Glossary entry

French term or phrase:

références médicales opposables

English translation:

Medical practice guidelines/Regulatory practice guidelines

Added to glossary by Heather Phillips
Sep 15, 2005 12:36
19 yrs ago
1 viewer *
French term

références médicales opposables

French to English Medical Medical: Pharmaceuticals
... démarrer l'isotrétinoine a dose faible 0.1 mg/kg (ce que est contraire aux RMO).

Proposed translations

+1
22 mins
French term (edited): r�f�rences m�dicales opposables
Selected

Medical practice guidelines/Regulatory practice guidelines

Also, Mandatory Practice Guidelines http://bmj.bmjjournals.com/cgi/content/full/315/7113/943

This might seem odd, but:
http://www.google.com/search?hl=en&lr=&rls=GGLD,GGLD:2005-06...

RMOs>Medical Practice Guidelines

Regulatory practice guidelines, or Références médicales opposables (RMOs), ...
medical practice guidelines, known as Rérérences Médicales Opposables ...
http://www.oecd.org/dataoecd/0/58/1847865.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2005-09-15 13:00:55 GMT)
--------------------------------------------------

A containment policy for healthcare expenditure became law in August 1993 (Loi Teulade 93-8). This introduced mandatory medical practice guidelines, known as références médicales opposables.

http://bmj.bmjjournals.com/archive/7113/7113ed2.htm
Note from asker:
Sorry for the delay in awarding the points, I thought I had done some when you answered the question and only just discovered that I didn't. Many thanks.
Peer comment(s):

agree blkh : as a French GP, knowing what "opposable" means, I would say "mandatory"
5 days
Salut JF! ;-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks that's great and sorry for the delay."
6 days
French term (edited): r�f�rences m�dicales opposables

for info, the question has come up before...

... see http://www.proz.com/kudoz/112187, in the context of practice by French doctors.

(I had some trouble locating it as I searched for "opposable" in the singular which failed to locate the question.)

However, in your context it appears to be the dosage, not the actual medicine, that is different from standard/allowed practice. And you may not be talking about France specifically.

Like blkh, at least for a French context, I would say "guidelines" probably doesn't sound strict enough. "opposable" means something that must be respected. Maybe something like "standard authorized practice" ot "mandatory practices/treatments" would be a solution?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search