Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
avec respect de
English translation:
no alteration of
French term
avec respect de
La radiographie ainsi que le scanner montrent une fracture-tassement de L1 inférieur á 20% avec respect de la cyphose locale, absence de sténose canalaire et avec atteine du mur postérieur.
Does this simply mean that there was no kyphosis as a result of the fracture?
Thanks in advance!
4 +1 | no alteration of |
Drmanu49
![]() |
4 | with no loss of local kyphosis |
S halder
![]() |
4 | in respect to |
Ryan_Fr2Eng (X)
![]() |
Nov 30, 2012 22:07: Emanuela Galdelli changed "Term asked" from "avec respect de (this context)" to "avec respect de"
Dec 7, 2012 14:41: Drmanu49 changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/7524">Laura Miller's</a> old entry - "avec respect de"" to ""no alteration of""
Proposed translations
no alteration of
with no loss of local kyphosis
in respect to
The patient has kyphosis (hunch back) which of course is a distortion of the spine.
The measurement of the fracture is taking this into account in to arrive at "20%".
Discussion