This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Nov 7, 2021 11:32
2 yrs ago
39 viewers *
French term

originaire de

Non-PRO French to English Law/Patents Law (general) Certificate of inheritance
Hi,

Originally from? But what if he died exactly there? I mean he did. Does it still make sense then? Also, I understand "a native of" is not applicable here as you cannot be a native son of two places of birth.

Just in case you do GER -> ENG, I need to know how exactly to say that unique Swiss "von + Bürgerort" type of thing in English. From? Can you have two Bürgerorte? KudoZ has "place of family origin", suggested by a DE speaker.

So maybe "place of family origin/registered place of origin" it is then? If so, which one is more appropriate? Or am I complicating matters in regard to something very straightforward just now?

FR:
la Juge de paix du district certifie ce qui suit :
XY, fils de DF et de WF née P, époux de JK, ***originaire de A, Canton de Vaud et B, Canton de Berne***, né le oo septembre 19xx, de son vivant domicilié Rue d’ Z 9, A, décédé le aa janvier 2021,

Best regards,
Proposed translations (English)
4 -2 of.... ; hailing from

Proposed translations

-2
3 hrs

of.... ; hailing from

> should the asker/s be puzzled by past ProZ answers.

'Hailing from' isn't used only in the UK or US tabloid press
Example sentence:

FIFA President, *who hails from* the local town of Visp, and featuring several of Switzerland's most famous footballing sons. fifa.com [...] autour du Président de la FIFA, lui-même *originaire* de la région, de Viège précisément.

[a Swiss female hailing from one of the founding cantons of Switzerland] ... (Stadt) Frauenfeld {n} [Hauptstadt des Schweizer Kantons Thurgau] geogr

Peer comment(s):

disagree AllegroTrans : Both "of" and "hailing from" ignore the specific Swiss administrative meaning of the term (specifically relating to the registration of its citizens), not to mention confusing the potential reader with vagaries. Big no no
51 mins
disagree philgoddard : Also, "hailing from" is inappropriately colloquial.
1 hr
Something went wrong...

Reference comments

14 mins
Reference:

We've had this before

The context is exactly the same, it's explained in detail, and the answer is a good one. Once again, please search the glossary before posting questions.
http://www.proz.com/kudoz/french-to-english/certificates-dip...
Peer comments on this reference comment:

agree Jennifer Levey : Yes we have had it before. But your link is broken.
33 mins
agree Yvonne Gallagher : https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/certificates-di...
59 mins
Thanks!
agree AllegroTrans : Yes, the answer was excellent, with authoritative references
1 hr
agree writeaway
3 hrs
agree Steve Robbie : "Place of origin" is also the translation I've most often seen from DE, as well as being a literal trans. of FR lieu d'origine and IT luogo di origine. Cf. https://www.proz.com/kudoz/german-to-english/other/646231-he... (Heimatort=Bürgerort)
4 hrs
agree James A. Walsh
14 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search