Glossary entry

French term or phrase:

servitude d'exercice

English translation:

safe passage for training excercises

Added to glossary by Adrian MM. (X)
Mar 18, 2015 12:23
9 yrs ago
1 viewer *
French term

servitude d'exercice

French to English Law/Patents Law (general) Contract for naval protection services
The content is confidential so I cannot give source text, but basically a contractor xxx is providing crews, vessels and practice targets to a Navy.

One of the requirements is that xxx occasionally provides "servitudes d'exercice"

My guess is that this is something like providing vessel-free safe areas but I am struggling for a suitable EN term.
Proposed translations (English)
3 +1 safe passage for training excercises
1 +1 auxiliaries to the excercise
Change log

Mar 20, 2015 20:57: Adrian MM. (X) Created KOG entry

Discussion

Ph_B (X) Mar 19, 2015:
How interesting! Thank you, AllegroTrans.
AllegroTrans (asker) Mar 19, 2015:
To avoid doubt I queried this with the client. It means providing safe areas at sea (i.e. clear of all other vessels)
AllegroTrans (asker) Mar 18, 2015:
More context The contractor is supplying a full service (vessels, crews and training facilities for naval exercises) so it is quite feasible that it has to clear areas of the sea for safe operations. However, I also find tanglus's answer feasible.
Ph_B (X) Mar 18, 2015:
Bâtiments de servitude (cf. tanglsus's answer) http://atilf.atilf.fr/dendien/scripts/tlfiv5/advanced.exe?8;... Scroll down to the bottom of the page: 'C. MAR. Bâtiment de servitude'
Ph_B (X) Mar 18, 2015:
Could it be a type of ship? Unless I completely misread and misunderstood AllegroTrans's explanations, I can't see how a supplier can provide a safe passage or vessel-free area (cf. Adrian's answer). The list of what is supllied as quoted by A/T is made up of 'tangible goods' (sorry - can't think of the right term) and I think that tanglsus's answer is correct. If you look at the ref. I quoted in my positive comment to his answer, you'll see that there is such a thing as 'navires de servitude' and I think this fits in better with crews, vessels and practice targets than wayleaves, safe passages, etc. Hopes this helps.
Adrian MM. (X) Mar 18, 2015:
wayleaves in AmE & BrE gen. refer to 1. piping, electrical pylons or cabling laid 2. over land and not at sea http://www.google.at/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=...
Jonathan MacKerron Mar 18, 2015:
'wayleave' refers specifically to "an easement consisting of permission to cross land or of a right-of-way across land" - is it land or water that is being crossed here?
AllegroTrans (asker) Mar 18, 2015:
I am inclined to think "wayleaves for training exercises" might work, since "wayleave" seems to be an international (English) term in the construction industry for situations where land etc. has to be made free of all traffic
Jonathan MacKerron Mar 18, 2015:
Since you didn't mention the 'construction industry' I did not go down that path.

exercice = to implement (?) = 'obligation(s) to carry out/perform...."?
AllegroTrans (asker) Mar 18, 2015:
@ Jonathan Thanks, but I am looking for the term used in the construction industry as I think it could be adapted
Jonathan MacKerron Mar 18, 2015:
Some kind of 'right of passage'? Or "exercise-related obligations"?

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

safe passage for training excercises

On the back of JM's and your own speculation, plus avoids the asker's (EN Common Law) easement vs. (Scots law) servitude conundrum

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-03-18 14:56:26 GMT)
--------------------------------------------------

wayleaveas: in the UK, refer to electrical pylons, lamp-posts and cabling drawn over land and not cross-ocean or waterways. See discussion entry.
Note from asker:
This is certainly e=what it amounts to. Wayleave?
Peer comment(s):

agree Ph_B (X) : Giving credit where credit is due!
22 hrs
Thx. Intuitively from the context.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
3 hrs

auxiliaries to the excercise

The meaning is derived from: Batiments de servitude= auxiliary vessels.

You may read further in the text to see if there is a mention of une liste des servitudes
Peer comment(s):

agree Ph_B (X) : http://fr.wikipedia.org/wiki/Bateau#Utilisations_et_classifi... (scroll down to 'navires de commerce', 2nd paragraph)
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search