Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
recrutement par approche directe
English translation:
direct search recruiting
Added to glossary by
janisct
Jan 28, 2008 09:25
17 yrs ago
1 viewer *
French term
recrutement par approche directe
Non-PRO
French to English
Bus/Financial
Human Resources
website for recruitment agency
This is part of the title of the business whose website I am translating. I have translated the term as 'direct recruitment' but the client is not happy with it. I cannot use 'headhunting' as it appears later and anyway you wouldn't use that term in the title of a business. Any suggestions??
Proposed translations
(English)
3 | direct search recruiting |
rkillings
![]() |
3 | headhunters / headhunting recruitment, services etc |
Julie Barber
![]() |
2 | direct approach recruitment |
Emma Paulay
![]() |
Proposed translations
35 mins
Selected
direct search recruiting
You're right, headhunting firms don't like to be so called, so baldly. Here is the USA the usual bland term for the biz is "executive search". (The consultant *finds* the candidate; it's up to the client to *recruit* the person.)
Peer comment(s):
neutral |
Julie Barber
: Morning Bob. That's simply not true that companies don't call themselves headhunters...it's all over the internet, even if they do often use executive search (which is a good solution here)
22 mins
|
It's a prestige thing. The old-line search firms won't use the term; they don't want to be associated with, e.g., headhunters.com!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Yes I think your suggestion fits the bill in this case. Thanks! (Although I still don't see what's wrong with 'direct recruitment'....!!)"
52 mins
direct approach recruitment
I actually agree with Julie as headhunting is the word. However, since you have the "chasseur de tête" problem, I would go for a literal translation, used by some sites - although both of these links have French connections...
15 mins
headhunters / headhunting recruitment, services etc
yes you can use this as the title of a business....and there's a choice: headhunters, headhunting services, headhunting recruitment, headhunter services....
in this example, it's clear that they are headhunters:
Pour la recherche de candidats, nous choisissons l'approche la plus efficace : *approche directe de candidats en poste*, ou approche mixte incluant :
http://www.promel.fr/divers.html
headhunters
http://www.e-headhunters.co.uk/
Headhunters Recruitment
http://www.headhuntersrecruitment.com/
Headhunting services
http://www.elliotmarsh.com/
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2008-01-28 09:42:34 GMT)
--------------------------------------------------
Elliot Marsh *Headhunters* are specialist headhunters to a range of industry sectors.
Our *headhunters* are very experienced within their specialist vertical markets offering clients access to the very best available talent within their sector using advanced research and networking techniques.
*Headhunting* is a process that offers clients a higher calibre of candidate than any other recruitment method. To find out why, please visit the *headhunters services* page of our site.
http://www.elliotmarsh.com/
--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2008-01-28 10:20:26 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
ref your question: chasse de tete / approche direct are both the same things though, so using the same word is ok. Changing it a bit by adding 'services' on the end also works.
--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2008-01-28 10:23:15 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
ps: I do agree with Bob's 'executive search' though...
in this example, it's clear that they are headhunters:
Pour la recherche de candidats, nous choisissons l'approche la plus efficace : *approche directe de candidats en poste*, ou approche mixte incluant :
http://www.promel.fr/divers.html
headhunters
http://www.e-headhunters.co.uk/
Headhunters Recruitment
http://www.headhuntersrecruitment.com/
Headhunting services
http://www.elliotmarsh.com/
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2008-01-28 09:42:34 GMT)
--------------------------------------------------
Elliot Marsh *Headhunters* are specialist headhunters to a range of industry sectors.
Our *headhunters* are very experienced within their specialist vertical markets offering clients access to the very best available talent within their sector using advanced research and networking techniques.
*Headhunting* is a process that offers clients a higher calibre of candidate than any other recruitment method. To find out why, please visit the *headhunters services* page of our site.
http://www.elliotmarsh.com/
--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2008-01-28 10:20:26 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
ref your question: chasse de tete / approche direct are both the same things though, so using the same word is ok. Changing it a bit by adding 'services' on the end also works.
--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2008-01-28 10:23:15 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
ps: I do agree with Bob's 'executive search' though...
Note from asker:
Well the problem is that they later use the term 'chasse de tetes' which is obviously headhunters, so i wanted to use something different for recrutement par approche direct. le processus de recrutement par approche directe, plus communément appelé « chasse de têtes ». |
Discussion