Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
secret de la défense nationale
English translation:
national defence secrecy
French term
secret de la défense nationale
Here is the surrounding text: "Vu l’arrêté du 23 juillet 2010 portant approbation de l’instruction générale interministérielle sur la protection du secret de la défense nationale"
The best I have come up with so far is "confidential information linked to national defence secrets". It's a bit of a mouthful... :p
Any help appreciated!
4 +6 | national defence secrecy |
AllegroTrans
![]() |
3 +1 | sensitive National Defence assets |
Clive Phillips
![]() |
Jun 23, 2011 22:20: writeaway changed "Field" from "Law/Patents" to "Other" , "Field (specific)" from "Law (general)" to "Government / Politics"
Proposed translations
national defence secrecy
... French council of state on 9 October calling for the withdrawal of the decree on the "protection of national defence secrecy in the area of protection ...
arabia.reporters-sans-frontieres.org/article.php3?id_article=8212 - Cached
No to defence secrecy for French nuclear energy : print
10 Sep 2003 – ... October calling for the withdrawal of the decree on the ...
arabia.reporters-sans-frontieres.org/print.php3?id_article=8212 - Cached
Show more results from reporters-sans-frontieres.org
The armaments portal: Legislative and regulatory framework
Definition of national defence secrecy (French Penal Code, Volume III, Section 2, Article 413.9) - Breach of national defence secrecy (French Penal Code, ...
www.ixarm.com/Legislative-and-regulatory - Cached
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2011-06-23 22:05:22 GMT)
--------------------------------------------------
Re asker's note: well, it's what the refs call it, but you could use "secrets". Try some googling yourself!
Protection of national defence secrecy? I feel like that doesn't quite scan although that could be tiredness... Can "secrecy" as opposed to "secrets" be protected? |
Sorry! Have been googling like mad all evening - just thought a human ear might be good. Thanks for your help :D |
agree |
writeaway
: this sound very much in context and not at all incorrect
24 mins
|
Tx W
|
|
agree |
Yolanda Broad
3 hrs
|
thanks
|
|
agree |
rkillings
: 'secrecy' it is.
5 hrs
|
thanks
|
|
agree |
Evans (X)
: Secrecy definitely better than secrets in the context
8 hrs
|
thanks
|
|
agree |
B D Finch
11 hrs
|
thank you
|
|
agree |
piazza d
1 day 9 hrs
|
thanks pd
|
sensitive National Defence assets
I think "secrecy" is not entirely wrong but doesn't use the terms used by Government.
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2011-06-24 13:09:39 GMT)
--------------------------------------------------
A freer and less literal translation. Isn't the "instruction générale interministérielle" about protecting sensitive defence assets (documents, technology, equipment, etc) from disclosure, not about protecting "secrecy" per se?
neutral |
B D Finch
: No question that the phrase you suggest exists. However, it simply isn't a translation of the French source term.
1 hr
|
neutral |
AllegroTrans
: You have overtranslated this - neither "sensitive" or "assets" appear in the source text or in the title of the legislation being referred to
1 hr
|
agree |
Yolanda Broad
: Governments adore using euphemisms to name their activities!
4 hrs
|
Not half! Thank you, Yolanda.
|
Reference comments
This has been discussed recently - search term on proz.com
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-06-24 00:59:58 GMT)
--------------------------------------------------
Nb. "défense" incorrectly spelled "défence" in previous query, which would explain why it might have turned up in a search. I just put in "secret de la".
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-06-24 01:00:18 GMT)
--------------------------------------------------
* might NOT have turned up in a search...
Thanks Melissa. I did a search on "secret" too and it didn't come up for some reason so thanks for the link :) |
Discussion