Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
je veux bien lui en toucher deux mots
English translation:
I\'m willing to have a word with him
French term
je veux bien lui en toucher deux mots
"Ecoute… je dois le rencontrer la semaine prochaine, je veux bien lui en toucher deux mots."
My try: Listen..I need to meet with him next week, I'd really like to have a couple of words with him."
I'm not entirely sure about, though!
Jul 13, 2011 08:54: writeaway changed "Field (specific)" from "Business/Commerce (general)" to "General / Conversation / Greetings / Letters"
Proposed translations
I'm willing to try to have a word with him
Your translation is right on; I would just add that here " Je veux bien" gives a sense that the interlocutor is willing to try and talk to the other person, but it is not sure that this will necessarily result in the desired outcome.
Thanks for reminding me to post this!
Thanks FX Torrentx - but I'd like to point out that it was CC in NYC that pointed it out! Your answer rellay fits the context nicely. |
Sorry - I mispelled your name! |
agree |
Verbier TransIT
1 hr
|
Merci!
|
|
agree |
Sandra Petch
: Although I would drop the "try to" - I'm willing to have a word with him, or even I can have a word with him, if you like.
6 hrs
|
Thank you. Yes, I agree, it would sound more idiomatic.
|
|
agree |
B D Finch
7 hrs
|
Thank you.
|
|
agree |
AllegroTrans
: agree with Sandra
9 hrs
|
Thanks AllegroTrans.
|
|
agree |
Jennifer White
: agree with Sandra
12 hrs
|
Thank you Jennifer.
|
I'd really like to have a word with him
And there's a thread in Wordreference for "to have a word with":
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=842003
See marcolo's reply.
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2011-07-13 01:49:29 GMT)
--------------------------------------------------
Or "... a couple of words with him."
Discussion