Jan 8, 2010 13:18
15 yrs ago
1 viewer *
français term

ne sombra pas dans la tourmente

Non-PRO français vers anglais Autre Général / conversation / salutations / correspondance
I would like to know what will be the best way to translate this phrase from Belgian French into American English.

It's the translation of some legal documents from Belgium dated from 1937.

Here is the full phrase:

Si la societe ne sombra pas dans le tourmente ce fut en partie, a vous mon cher president, q'elle le doit.
Change log

Jan 8, 2010 13:20: Stéphanie Soudais (X) changed "Term asked" from " sombra pas dans le tourmente ce fut en partie," to "ne sombra pas dans la tourmente" , "Field (specific)" from "Droit (général)" to "Général / conversation / salutations / correspondance"

Jan 8, 2010 14:02: Rob Grayson changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Chris Hall, writeaway, Rob Grayson

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Euqinimod (X) Jan 8, 2010:
J'ai le sentiment que la situation de crise désignée par la tourmente en question, fait référence à une conjoncture extérieure à l'entreprise et non à une situation interne à celle-ci. Et dans cette optique, l'emploi de l'article défini "the turmoil" est indispensable.
jmleger Jan 8, 2010:
Une tourmente est une tourmente... Qu'importe de savoir en détail. Encore qu'en 1937 on était toujours dans le sillage de la Grande dépression, dont les Etats-Unis ne sortent qu'après et du fait de la 2nde guerre mondiale. Contrairement à ce que l'on pourrait penser, ce n'est pas le New Deal qui met fin à la période noire, mais bien la guerre et la relance de l'activité économique qu'elle entraîne, en particulier à l'étranger, pour le plus grand bien de l'économie américaine.
writeaway Jan 8, 2010:
too little context all these questions have been answered with no real knowledge of what's going on, who's involved etc. we know it's in Belgium and in 1937 and that's all. Tant pis
polyglot45 Jan 8, 2010:
What "tourmente" ? war, money problems, bad management .....

Proposed translations

+2
40 minutes
Selected

was not thrown into disarray

another possibility
Peer comment(s):

agree writeaway : a very good possibility. but the many styles and registers used to answer all these questions may result in having a poor effect on the doc as a whole
12 minutes
Thanks writeaway. Have you ever played the family game Mad Libs?
agree Chris Hall
1 heure
Thanks Chris
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
10 minutes

was not swept away

par ex.
Something went wrong...
+2
13 minutes

did not sink into turmoil

to give you another example...
Peer comment(s):

neutral Gad Kohenov : great minds think alike!
1 minute
Indeed - and only seconds apart! We must be telepathic!!!
agree Chris Hall
1 minute
Merci, Chris!
agree Ana Resende
13 minutes
Thank you, Ana!
Something went wrong...
+1
13 minutes

Did not founder/sink into (managerial) turmoil

www.usatoday.com/.../2009-04-22-freddie-mac-management-turmoil_N.htm

Did not sink into managerial turmoil. Does it fit your context?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-01-08 14:42:47 GMT)
--------------------------------------------------

Writeaway: here is a dictionary translation of founder:

founder:
1vi (of hopes, horse) s'effondrer; Nau (of ship) sombrer, couler.

founder is close to both s'effondrer and sombrer in French.
Peer comment(s):

neutral Chris Hall : I do not understand why you failed to agree with Lorna's answer.
31 minutes
We answered at the same time.
neutral writeaway : do you mean flounder? /ok. That's the problem with relying on dictionaries. It's not terribly current.
37 minutes
founder is sombrer. I added the Babylon translation above.
agree Jennifer White : Chris - see site rule 3/7
49 minutes
Thanks Jennifer. It's a Non-Pro anyway.
Something went wrong...
+1
1 heure

did not collapse in the turmoil

Collins Robert gives under "sombrer":
"... [emprire] to founder; [fortune] to be swallowed up [enterprise] to collapse ..."

Given the context, this seems a suitable translation.

"... the reason the Thai banking system did not collapse in the turmoil of 1997 was ...... creditors to foreclose on assets, liquidate non-viable companies, ..."
www.oecd.org/dataoecd/41/52/33962292.pdf -


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-01-08 14:45:38 GMT)
--------------------------------------------------

The context being, as I understand it, fulsome praise for the "cher president", possibly circumstances particular to the company in question and, almost certainly, the preceding economic situation:

"The Belgian economy started declining from March 1929 onwards and had fallen 7 percent by the end of the year, while in Britain ..."
http://www.isj.org.uk/?id=506

"Instead, Arbed turned to Belgium, establishing its first company there, ... the steel plant were suspended, however, amid the economic turmoil of the 1930s. ..."
www.answers.com/topic/arcelor-gent-2 -
Peer comment(s):

agree Euqinimod (X)
3 heures
Thanks Equinimod
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search