Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
glace à rafraîchir
English translation:
ice for cooling, ice cubes, or just ice
Added to glossary by
Jane Griffiths (X)
May 6, 2004 12:21
20 yrs ago
3 viewers *
French term
glace à rafraîchir
French to English
Other
Food & Drink
product descriptions
From an ingredients list for the baking industry. It's at the end of a fairly miscellaneous list; here are the previous items: "sel, moutarde; vinaigre, sauces (condiments); épices; glace à rafraîchir."
This is an urgent job that I have to finish today - thanks for your help.
This is an urgent job that I have to finish today - thanks for your help.
Proposed translations
(English)
4 | ice for cooling |
Cetacea
![]() |
4 +6 | ice |
David Hollywood
![]() |
5 +2 | ice versus ice cubes |
Jane Lamb-Ruiz (X)
![]() |
Proposed translations
26 mins
French term (edited):
glace � rafra�chir
Selected
ice for cooling
I think the "for cooling" is essential here, since it makes it clear that the ice is not part of the recipe as such.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "All the answers were OK, but when I was sitting in front of the source text, this seemed to fit best to me, so it's what I used. I wanted to make it clear that it wasn't ice cream, or "ice for eating". Thank you."
+6
10 mins
ice
da], råis. [de], Kühleis. [en], ice. [es], hielo. [fi], jää. [fr], glace
à rafraîchir. [nl], ijs. [sv], is. [See also our alpahbetically sorted [dictionary
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2004-05-06 12:33:51 GMT)
--------------------------------------------------
I have seen various Google hits with \"resfreshment\" or \"refresher\" but it\'s surely superfluous here. I would simply say \"ice\"
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2004-05-06 12:34:45 GMT)
--------------------------------------------------
\"refreshment\" that is :)
à rafraîchir. [nl], ijs. [sv], is. [See also our alpahbetically sorted [dictionary
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2004-05-06 12:33:51 GMT)
--------------------------------------------------
I have seen various Google hits with \"resfreshment\" or \"refresher\" but it\'s surely superfluous here. I would simply say \"ice\"
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2004-05-06 12:34:45 GMT)
--------------------------------------------------
\"refreshment\" that is :)
Peer comment(s):
agree |
NancyLynn
8 mins
|
agree |
cmwilliams (X)
22 mins
|
agree |
Aisha Maniar
44 mins
|
agree |
Vicky Papaprodromou
2 hrs
|
agree |
aniles
4 hrs
|
neutral |
Jane Lamb-Ruiz (X)
: it has nothing to do with refreshment...it's opposed to ice cream
9 hrs
|
agree |
sarahl (X)
10 hrs
|
+2
2 hrs
French term (edited):
glace � rafra�chir
ice versus ice cubes
WHen you buy ice in the US in the summer at a gas station or convenience store, it is in the form of cubes of ice in plastic bags. Glace a rafraichir actually means that....not a SLAB of ice....see how it is used in this paragraph for a French camping site....in other words, it's glaçons...which is usually ice cubes but thast term is used only for enough cubes for a glass or bowl...A bunch of that is glace a rafraichir.....CUBES..now, you can just say ice as in English or you can make it completely clear and say. ice cubes...your choice....
Ce camping de 54 emplacements est situé à Jard-sur-mer, station balnéaire au sud des Sables d'Olonne très prisée pour son micro-climat. Vous pourrez y découvrir une grande richesse naturelle: des petites criques, des plages de sable, deux forêts de chênes verts et de pins, un centre-ville fourmillant de commerces et le port de plaisance, lieu incontournable des animations saisonnières.
Sur place: - Dépôt de pain viennoiserie - ***Glace à rafraîchir***[see? They sell bags of ice] - Glaces - Laverie - Salle de repassage - Salle de bain pour bébés - Sanitaires handicapés - Cabines téléphoniques - Coffres fort
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 4 mins (2004-05-06 16:26:02 GMT)
--------------------------------------------------
In other words, NOT glace à manger, as it were...
Ce camping de 54 emplacements est situé à Jard-sur-mer, station balnéaire au sud des Sables d'Olonne très prisée pour son micro-climat. Vous pourrez y découvrir une grande richesse naturelle: des petites criques, des plages de sable, deux forêts de chênes verts et de pins, un centre-ville fourmillant de commerces et le port de plaisance, lieu incontournable des animations saisonnières.
Sur place: - Dépôt de pain viennoiserie - ***Glace à rafraîchir***[see? They sell bags of ice] - Glaces - Laverie - Salle de repassage - Salle de bain pour bébés - Sanitaires handicapés - Cabines téléphoniques - Coffres fort
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 4 mins (2004-05-06 16:26:02 GMT)
--------------------------------------------------
In other words, NOT glace à manger, as it were...
Something went wrong...