Glossary entry

French term or phrase:

société taxi

English translation:

missing trader

Added to glossary by Marie-Helene Dubois
Jan 18, 2013 13:06
11 yrs ago
9 viewers *
French term

société taxi

French to English Bus/Financial Finance (general) VAT fraud
My document is the Public Prosecutor's requisitions for a case involving quite a large VAT fraud/organised scam. It uses the term "société taxi" to describe one of the parties in the fraud ring, but I am unconvinced that "taxi company" is the correct translation although I cannot find any evidence either way. Can any one please confirm. Here is how the document describes this company:

Un fournisseur ressortissant communautaire réalise une livraison communautaire, hors taxe (HT), de marchandises destinées à une société française, appelée "société taxi". La société taxi (défaillante à la TVA) procède donc à une acquisition intra-communautaire auprès de ce fournisseur, qu'elle ne déclare pas aux services fiscaux. La société taxi est pour cette raison également appelée "société défaillante". La société taxi ou défaillante revend ces mêmes marchandises, toutes taxes comprises (TTC), à une autre société française, sa cliente, dénommée "société écran". Celle -ci récupère la TVA facturée par la société taxi et déclare la TVA sur la vente réalisée auprès d'une autre société française qui est soit une société exportatrice, soit un vendeur détaillant.

Thanks
Change log

Jan 23, 2013 13:39: Marie-Helene Dubois changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/46411">Wendy Cummings's</a> old entry - "société taxi"" to ""missing trader/taxi company""

Discussion

Marie-Helene Dubois Jan 18, 2013:
that's correct Wendy see page 9 of the reference I have provided in my answer in English (the publications.parliament one). It provides a handy diagram :)
Wendy Cummings (asker) Jan 18, 2013:
Hi Phil, i'm actually using those terms for "societe ecran/societe filtre" and "societe phatome" which are also involved in a VAT scam, but are more downstream in the process. The Taxi company sells to the buffer company, which then sells to the end client, the purpose of the buffer being to put distance between the two ends.
philgoddard Jan 18, 2013:
I think this is an example of carousel fraud:
http://en.wikipedia.org/wiki/Missing_trader_fraud#Carousel_f...
I found two terms, "buffer" and "ghost company". I don't know whether either of these is correct.

Proposed translations

+2
33 mins
Selected

missing trader

Hi Wendy,
As you have rightly guessed, in English the correct term in this case would certainly not be 'taxi company'.
To find correct references in the context of your translation, you have to search for 'carrousel "société taxi"', otherwise you'll only get lots of taxi companies :)
This is to do with what is commonly referred to in English as 'carousel fraud' or the 'missing trader' fraud.


Here is a pretty good reference in French:
http://www.senat.fr/rap/l06-115-2/l06-115-211.html

and if you compare the explanation of the 'société taxi' to that of the 'missing trader' or 'company B' in this explanation in English:
http://www.publications.parliament.uk/pa/ld200607/ldselect/l...

you'll see that the 'société taxi' is in fact the missing trader.

You will also find here under 'entreprise taxi' a reference to 'entreprise éphémère' which gives you the definition of 'missing trader'.

http://www.mediatheque-fm6.ma/index2.php?option=com_docman&t...
Note from asker:
Thanks Marie-Helene, this looks promising. I'd overlooked "missing trader" as I hadn't delved deep enough to realise it could be the same thing
Peer comment(s):

agree Victoria Britten : I'm not very familiar with this field, but you've certainly convinced me!
7 mins
thanks Victoria.
disagree Daryo : "missing trader" is the name given to the whole scheme "missing trader VAT fraud", but the name for the "société taxi" supplying VAT invoices for fake/pretended/fraudulent sales is different: shell company, service company, ...
56 mins
Hi Daryo. If you had looked at the references I have provided, you would have realized that the missing trader in the equation is in fact 'company B' ie the société taxi.
agree Elsa Chesnel
10 hrs
thanks Elsa
agree Cetacea
1 day 7 hrs
Thanks Cetacea
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, the reference document was very useful"
-1
1 hr

shell company

"SHELL COMPANY -- A company set up by fraudulent operators as a front to conceal tax evasion schemes.
...
OCDE - Organisation de coopération et de développement économiques
Centre for Tax Policy and Administration"
[http://www.oecd.org/ctp/glossaryoftaxterms.htm]

In the parlance of the taxmen these kind of companies are also called "service companies", a bit misleading/confusing as the only "service" they provide are sham transactions, either for tax evasion purposes or to artificially inflate sales.
Peer comment(s):

disagree Marie-Helene Dubois : the context is not the same and your reference does not provide any evidence of the term 'société taxi' being the French equivalent.
12 mins
"not the same"? so a "société taxi" is not "A company set up by fraudulent operators as a front to conceal tax evasion schemes"? Sure, they must be operating a fleet of taxi cars...
Something went wrong...
-2
10 hrs

Fraud company

Based on text given in French on VAT Evasion. Prosecutor pronounce such title for companies which have issued invoices for gods or serviced not happened actually at all.
Peer comment(s):

disagree Kim Metzger : Did you mean "fraudulent" company? Or company that has committed fraud?
9 mins
disagree Cetacea : There is no such thing as a "fraud company".
21 hrs
Something went wrong...
10 hrs

"taxi company"

Seriously.

How many readers are going to know and understand the multitude of figurative terms ('missing trader', 'carousel', 'buffer', 'platform', 'shell') used in describing these VAT frauds?

Providing a semantic translation of the French expression is worth while here. If you are *sure* you can match it up with what HM Revenue & Customs would call it, do so in parentheses with mention to that effect.


--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2013-01-19 18:49:30 GMT)
--------------------------------------------------

See this 2006 document from CIAT, an inter-governmental tax intelligence group, and note the countries participating in the Working Group.
http://webdms.ciat.org/action.php?kt_path_info=ktcore.action...

Relevant passage:
"_Carrousel_ – name given to a kind of Value Added Tax (VAT) fraud, perpetrated by several companies (at least three). It is very common in the European Union (EU) where it involves companies headquartered in, at least, two integrating countries, or, eventually, external to the EU. This scheme aims to:
- Divide the avoided VAT among the participants of the scheme;
- Get the deduction or the VAT refund that actually were never collected;
- Reduce the final price of the goods.
The fraud begins with the establishment of a group of companies headquartered in two or more countries of that economic block, which carry out imports and exports actions between them. Some of these have as objective to “create” the VAT credit by means of an invoicing circuit. In this kind of fraud, typically take part:
- a supplier company located in other country; actually this allows the legal admittance of goods in the country, without paying the due VAT to the customs;
- a national company, called “taxi company” (also called “missing trader”),
with irregularities in the tax area, responsible for invoicing the goods with a deductible VAT for its client, at a lower price than the buying price, without collecting to the Treasury the due VAT; and
- a “reducing” company (beneficiary of the deduction) in this same country, main beneficiary of the scheme; who is, generally, the wholesaler and is dedicated to an actual activity, partially outside the “carrousel” circuit."

Just because HM Revenue & Customs chooses to borrow (and anglicise) one term from the French ("carousel" for 'carrousel') but substitute a different term ("missing trader") for another ('société taxi') doesn't mean the rest of the world will do the same.:-)
Note from asker:
I do have the slight safety net of the fact that my document describes quite clearly the activities and purpose of this company and the role it plays in the fraud scam, so once defined, the reader should understand it thenceforth
Peer comment(s):

neutral Daryo : why would you want to introduce in EN a new term that would baffle/confuse everyone when there's already a plethora of other terms available? Seriously.
16 hrs
You wouldn't be introducing a new term in EN. It's already been introduced, and it may be older and more international than 'missing trader'. See note added above.
Something went wrong...

Reference comments

6 mins
Reference:

Hope this helps

Peer comments on this reference comment:

agree philgoddard
16 mins
Thanks - and doubly, because you've brought the possibility of agreeing (or not) to references to my attention.
neutral Daryo : it's not really an explanation of the term, it's just a quotation that, if you don't know already the meaning, leaves you in doubts - is it really a company operating taxi cars or is it a code-word for something else?
1 day 2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search