Glossary entry

French term or phrase:

volume

English translation:

volume of space

Added to glossary by Rebecca Elliott
Jul 15, 2010 11:57
14 yrs ago
4 viewers *
French term

volume

French to English Tech/Engineering Energy / Power Generation
I'm confused by the term "volume" here as it seems to be some kind of drawing or model, but I can't find any translations to back me up.

This is from an agreement to set up photovoltaic power station equipment on the roof of a building.

Un volume à créer devant correspondre à la toiture du bâtiment servant d'assiette à l'installation de l'Equipement tel que figurant dans les plans demeurés ci-annexés; ledit volume devant être créé par Monsieur XXX, Géomètre-Expert à XXX, aux termes d'un état descriptif de division en volume.

Thank you
Proposed translations (English)
3 +1 volume of space
3 +1 air space

Discussion

Alain Pommet Jul 15, 2010:
Apportionment I don't think this is talking about the roof, which exists already but the ownership of the electricity produced by the panels on the roof (and maybe the cost of installation etc). I suppose this will be apportioned to the 'volume' or space' owned in the rest of the building under the roof.
chris collister Jul 15, 2010:
Volume? Strictly speaking, since we Earthlings occupy 3-dimensional space, any real object occupies a volume, and the text is perfectly correct. However, I can't help feeling that it's more natural (though less correct) in EN just to refer to an "area" set aside for development or construction. At a pinch, "space" would be both linguistically and physically correct.

Proposed translations

+1
11 mins
Selected

volume of space

If it is something that has to be 'created' by a surveyor then I would suggest this.

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2010-07-15 12:26:30 GMT)
--------------------------------------------------

I see it more as being required for the declaration for building permission for the changes to be made to the building roof, in order to specify the exact position. This is my personal interpretation of course and you will have to see if that fits into context. There must by building permission to make any changes to a building so is there any reference to this in your document?

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2010-07-15 12:32:06 GMT)
--------------------------------------------------

You're welcome, regards Sharon
Note from asker:
Hi Transitwrite. Is this some form of model or diagram? I'm not sure I understand what a "volume of space" is.
Thank you Transitwrite - I understand the concept a bit better now. Yes, there is reference to a building permit in the text so your answer sounds promising, thanks!
Peer comment(s):

agree Constantinos Faridis (X)
10 mins
Thanks Constantinos
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you."
+1
32 mins

air space

This was given in a previous Kudoz answer to a question concerning the word ''volume'':

http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/real_estate/2113...

"Air space" seems to match the notion of "volume".
Peer comment(s):

agree Alain Pommet
4 hrs
Merci, Alain.
Something went wrong...

Reference comments

4 hrs
Reference:

More support for previous Kudoz answer "division en volume"

c’est ce qu’on a appelé l’état de division en volume c'est-à-dire que finalement dans le volume total d’un bâtiment, chacun des propriétaires va acheter un volume et va l’acheter entièrement. Il n’y aura pas de partie commune, chacun des propriétaires est propriétaire d’un volume, d’un espace, découpé dans l’état de descriptif de division, verticalement et horizontalement, et l’ensemble des relations entre les propriétaires est entièrement régi par un cahier des charges, annexé à la propriété.
http://www.mairie11.paris.fr/mairie11/document?id=17748&id_a...
Peer comments on this reference comment:

agree Claire Nolan
58 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search