Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
zone cantonnement
English translation:
site accommodation
Added to glossary by
Claire Cox
Jan 29, 2008 15:43
16 yrs ago
2 viewers *
French term
zone chantonnement
French to English
Tech/Engineering
Energy / Power Generation
health & safety specifications for construction site
I'm completely perplexed by this. It's from a document outlining health & safety specifications for a power plant construction site. This bit is talking about electrical installations:
Seront éclairés par l’entreprise à 40 lux minimum :
Zone de chantier :
- les cheminements et circulations extérieurs
- les cheminements et circulations intérieurs
- les escaliers
- les locaux borgnes
· **Zone chantonnement**
- les cheminements et circulations
Any suggestions?
Many thanks.
Seront éclairés par l’entreprise à 40 lux minimum :
Zone de chantier :
- les cheminements et circulations extérieurs
- les cheminements et circulations intérieurs
- les escaliers
- les locaux borgnes
· **Zone chantonnement**
- les cheminements et circulations
Any suggestions?
Many thanks.
Proposed translations
(English)
4 +3 | site camp | Anne de Freyman (X) |
4 | area affected by hum(ming) | B D Finch |
4 | comment - NFG | Bourth (X) |
3 | warble zone | Adsion Liu |
Change log
Jan 31, 2008 15:24: Claire Cox changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/86392">Claire Cox's</a> old entry - "zone cantonnement"" to ""site accommodation""
Proposed translations
+3
12 mins
Selected
site camp
I am pretty positive it's a typo for "cantonnement" which is the camp for the site workers.
Note from asker:
Yes, this would make a lot of sense |
Peer comment(s):
agree |
Tony M
: Yes, I feel sure it is a typo too; note that it is not just a 'camping' area, but the place where the site offices, showers, toilets, canteen, etc. are. The 'site village', if you like
31 mins
|
agree |
Julia Bogdan Rollo (X)
54 mins
|
agree |
Bourth (X)
6 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks Anne (and Alex) - and to everyone else for your suggestions. I can only think it must be a typ and this seems to make most sense. I'll draw it to the client's attention in any case."
13 mins
warble zone
Juste une idée, ça veut dire la zone où se touve du bourdonnement en circulant en dehors mais près de la Zone de chantier ...
Example sentence:
Dispatches From The Warble Zone
Peer comment(s):
neutral |
B D Finch
: Delightful - every building site should have one!
1 hr
|
Thanks, I agree...
|
2 hrs
area affected by hum(ming)
Regretfully, much as I like the idea of workers having access to a "warble zone", I think that this is the area blighted by hum from the transformers.
"Due to the general predominance of transformer "hum" and cooling fan noise at 100 or 120 Hz, transformers require noise barriers highly rated for ..."
www.iachk.com/ProductPages/PowerPlantNoiseControl.html
"Holly Street Power Plant is a six-hundred megawatt generated station, employing about fifty-three employees. [Loud hum of machines] Reggie Horton Our only ..."
www.utexas.edu/features/2005/eas/eas_holly.txt - 7k
"Due to the general predominance of transformer "hum" and cooling fan noise at 100 or 120 Hz, transformers require noise barriers highly rated for ..."
www.iachk.com/ProductPages/PowerPlantNoiseControl.html
"Holly Street Power Plant is a six-hundred megawatt generated station, employing about fifty-three employees. [Loud hum of machines] Reggie Horton Our only ..."
www.utexas.edu/features/2005/eas/eas_holly.txt - 7k
Peer comment(s):
neutral |
Tony M
: Wouldn't really be relevant to lighting specifications on a conventional building site; why should the noise level affect the lighting levels? / In fact, another answerer had already suggested this, but has now hidden their suggestion.
4 mins
|
Good question: perhaps it is a typo after all.
|
6 hrs
comment - NFG
Do you know if this power station is in the middle of nowhere or in a built up area?
"Camp" would be a bit rich if it's in or near a town.
"Site accommodations" would cover both situations, and does not refer to living/sleeping accommodation, but to huts, toilets, offices, tearooms, etc.
I'm pretty sure you'll find plenty here if you look up "cantonnement".
"Camp" would be a bit rich if it's in or near a town.
"Site accommodations" would cover both situations, and does not refer to living/sleeping accommodation, but to huts, toilets, offices, tearooms, etc.
I'm pretty sure you'll find plenty here if you look up "cantonnement".
Discussion