Glossary entry

French term or phrase:

unité de traitement avec valorisation thermique des déchets ménagers et assimil

English translation:

Waste to energy plant for household and related waste/trash

Added to glossary by French2English
Jan 1, 2007 22:22
17 yrs ago
6 viewers *
French term

unité de traitement avec valorisation thermique des déchets ménagers et assimil

French to English Tech/Engineering Energy / Power Generation environment / recycling
This is a very long term, but I think it can be translated by a much conciser term in English. Would it be right to simply say 'Household (and similar) waste-to-energy plant'? Wondering whether I need to try and incorporate the 'thermique'.... or whether it would be understood?

Discussion

Bourth (X) Jan 2, 2007:
IMO you can shorten it as you suggest, only I'd use "domestic", unless you know if "valorisation thermique" refers to district heating or use of the heat produced to generate electricity, in which case you could be more specific.
French2English (asker) Jan 1, 2007:
oops, ...I accidentally chopped the last bit off, it should read:
'...déchets ménagers et assimilés'

Proposed translations

+3
7 hrs
Selected

Waste to energy plant for household and related waste/trash

Waste-to-energy plants always incinerate the trash. You don't need to put thermal.

"A waste-to-energy plant (WtE) is a modern term for an incinerator that burns wastes in high-efficiency furnace/boilers to produce steam and/or electricity and incorporates modern air pollution control systems and continuous emissions monitors. This type of incinerator is sometimes called an energy-from-waste (EfW).""In waste-to-energy plants, trash is burned to produce steam that can be used either to heat buildings or to generate electricity."
Peer comment(s):

agree blavatsky
1 hr
Thank you, have a happy new year!
agree Silvia Brandon-Pérez
1 day 9 hrs
Thank you1
agree Arthur Allmendinger
3 days 3 hrs
Thanks!
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Agreement says it all. Other answers and comments helpful too - especially use of 'domestic' in the term."
2 hrs

thermal recovery treatment unit for domestic and associated waste

I used 'recovery' for 'valorisation' from eurodicautom
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search