French term
d'une manière satisfaisante
"résultat obtenu: satisfaisante" et "résultat obtenu: d'une manière satisfaisante" ?
to me it looks just the same
Any idea?
4 +1 | no major difference / satisfactory results |
Marie LE MEN (X)
![]() |
4 | (satisfactory) complying with all procedures |
Yvonne Gallagher
![]() |
4 -1 | satisfactorily |
Salih YILDIRIM
![]() |
Non-PRO (2): B D Finch, Cetacea
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
no major difference / satisfactory results
agree |
James Perry
: In a satisfactory manner. Sorry to pick up on this, but the proper spelling is "literally"...
9 days
|
Thanks James !
|
(satisfactory) complying with all procedures
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2013-01-18 14:41:15 GMT)
--------------------------------------------------
or has completed all coursework" or "fulfilled all requisite procedures in a satisfactory way" often written on certificates. What is the context here?
What level? 2nd or 3rd level?
I think the first "satisfactory" is just a result. The second is about how the coursework is done.
--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2013-01-18 15:26:44 GMT)
--------------------------------------------------
yes, there may be no difference at all between them. Are these expressions used interchangeably in both the 2nd and 3rd year? or is "résultat obtenu: satisfaisante" used for one year and
"résultat obtenu: d'une manière satisfaisante" used for the other?
The other possibility of course is different subject areas where some subjects may have extra projects or practical work to submit in order to get a satisfactory result.
I would use "Result: satisfactory" for "résultat obtenu: satisfaisante"
and "Result: fulfilled all requisite procedures in a satisfactory way" for "résultat obtenu: d'une manière satisfaisante"
just to be on the safe side
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2013-01-18 19:42:05 GMT)
--------------------------------------------------
if you don't know what the "satisfactory way" applies to you could just leave it vague
"résultat obtenu: d'une manière satisfaisante"
"result achieved in a satisfactory way" though I have to say that I've never seen this on any educational reports/records
well it is a mention added to describe her results: it is 2nd year and 3rd year of a BA in some of them it says: "résultat obtenu: satisfaisante" in the other "résultat obtenu: d'une manière satisfaisante" and the laste one says: "résultat obtenu: Distinction" |
neutral |
B D Finch
: Needn't be referring to procedures at all, e.g. it could mean demonstrating initiative.// The university I went to certainly did look for initiative and imagination and didn't use multiple choice questions to mechanically grade students as some do.
4 hrs
|
Seems unlikely in a university setting. Initiative in what exactly when it's a result?
|
satisfactorily
disagree |
Kim Metzger
: A translation is needed for "d'une manière satisfaisante"
8 mins
|
Discussion
But if it's just a commentary, then it's probably just a different way of saying the same thing.
2. Résulat obtenu: satisfaisante ... Puisque 'résultat' est
masculin, on écrirait 'satisfaisant'
3. d'une manière satisfaisante = in a satisfactory manner
4. More context would be useful ...