Glossary entry

French term or phrase:

abattement de prudence

English translation:

'safety margin' / allowance for error

Added to glossary by Paula McMullan
Jul 28, 2008 05:02
16 yrs ago
1 viewer *
French term

abattement de prudence

French to English Tech/Engineering Construction / Civil Engineering
This is the opinion of an technical expert in a dispute between two companies. One is claiming damages from the other for a fall in its customer base as a result of being supplied with defective products.

The text is as follows:

"Les statistiques du COCIC représentent une excellente étude de marché, à partir de laquelle l’érosion naturelle de la clientèle a été prise en compte.

Il n’y a donc pas +++d’abattement de prudence+++ à pratiquer."

I think it's something along the lines of "We therefore need not be cautious."

Can anyone help please?

Proposed translations

+5
1 hr
Selected

'safety margin' / allowance for error

I think this is the equivalent of 'safety margin' — not of course in a literal sense, since 'safety' as such doiesn't come into it, but the sort of thing where you say "Better knock 10% off the figures to be on the safe side".

Surely they're saying that these statistiques are a very reliable indicator, and can be interpreted as they stand, without needing to make any allowance for error.
Note from asker:
Tony, this is great. I suddenly realised on the train that I had completely misunderstood the phrase. Amazing what a change of scenery will do! Have a great day.
Peer comment(s):

agree Emma Paulay : Yes, the statistics produced already include a safety margin, so there's no need to apply another percentage reduction/apply extra caution.
9 mins
Thanks, Emma!
agree Cervin : Exactly!
13 mins
Thanks a lot, Cervin!
agree Helen Shiner
42 mins
Thanks, Helen!
agree rkillings : Or "haircut": arbitrary percentage reduction to be on the safe side.
11 hrs
Thanks, Bob! That's certainly a new one on me!
agree jean-jacques alexandre
1 day 2 hrs
Merci, J-J !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Perfect, Tony. Many thanks."
-2
7 mins

Prudence Strike

Prudentia=ae=Prudence, actually the state of being careful and cautious in advance-abattement>verb abattre=strike from latin abattere=to be in battle, to strike..
Reference:

http://www.Prudence

Peer comment(s):

disagree Tony M : How could that possibly be applicable in the context as given?
1 hr
disagree Emma Paulay : Where do you see the striking going on here?
2 hrs
Something went wrong...
-1
1 hr

there is no need to suspend precaution in practice/practice lowered attentiveness

i think this is a case of double negation, therefore what they are really saying is that they need to be extra careful.
Peer comment(s):

disagree Emma Paulay : I don't think this is the correct interpretation and in any case, the answer does not make sense.
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search