Glossary entry

French term or phrase:

mise à jour légère

English translation:

minor upgrade

Added to glossary by Nicholas Quaine
Jul 9, 2014 01:45
10 yrs ago
French term

mise à jour légère

French to English Tech/Engineering Computers: Systems, Networks Internet
I see lots of hits for this phrase, but I can't find the English version anywhere. It's obviously a "light" backup, possibly "incremental"? brief?, minor?.....

Anybody know the proper term?

Seules les interruptions telles que détaillées ci-dessous n’ayant pas fait l’objet d’un préavis, en dehors des interruptions pour ***mises à jour légères***, sont prises en compte.
Proposed translations (English)
3 +4 minor upgrade
4 light update
Change log

Jul 11, 2014 12:44: Nicholas Quaine changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1303984">Jana Cole's</a> old entry - "mise à jour légère"" to ""minor upgrade""

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): B D Finch

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+4
7 hrs
Selected

minor upgrade

I would use the term "minor upgrade" if the context implies that software is being upgraded (probably the case - your access to the full ST should confirm this). An alternative, where the context implies that data is being updated, would be "minor update".
Peer comment(s):

agree Colin Morley (X)
1 hr
agree B D Finch
1 hr
agree Nikki Scott-Despaigne
3 hrs
agree Sheri P
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
37 mins

light update

They are the light updates which can be installed after a while also.
Peer comment(s):

neutral B D Finch : "Light" is the wrong adjective.
8 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search