This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Sep 22, 2018 14:07
6 yrs ago
71 viewers *
French term
Alternate acronym for \"Data Privacy Officer\" (DPO)...
French to English
Science
Computers (general)
Information Security Policy
Hi all. I'm faced with a quandary. I'm translating a an Information Systems Security Policy which includes a list of definitions and acronyms. In the list of acronyms, I have the following :
- DPD : Délégué à la Protection des Données.
Which I of course translated as :
- DPO : Data Protection Officer. (A very common and widely-used acronym in English since the GDPR. I could not conceive of translating it any other way)
However a couple of lines farther down, I run into this :
- DPO : Data Privacy Officer (already in English in the French text).
So, now I'm faced with two terms using the same acronym... and frankly I cannot come up with a palatable alternative for either one.
"DPO 1" and "DPO 2" ? Yuck…
The only idea I have come up with so far would be to leave DPD as DPD and do something like :
DPD: Data Protection Officer [Délégué à la Protection des Données], but DPO is so common in English that it goes against my grain and also, once again... Yuck!
Any suggestions at all would be GREATLY appreciated.
Jeff
- DPD : Délégué à la Protection des Données.
Which I of course translated as :
- DPO : Data Protection Officer. (A very common and widely-used acronym in English since the GDPR. I could not conceive of translating it any other way)
However a couple of lines farther down, I run into this :
- DPO : Data Privacy Officer (already in English in the French text).
So, now I'm faced with two terms using the same acronym... and frankly I cannot come up with a palatable alternative for either one.
"DPO 1" and "DPO 2" ? Yuck…
The only idea I have come up with so far would be to leave DPD as DPD and do something like :
DPD: Data Protection Officer [Délégué à la Protection des Données], but DPO is so common in English that it goes against my grain and also, once again... Yuck!
Any suggestions at all would be GREATLY appreciated.
Jeff
Proposed translations
(English)
2 | RSSI (in French) |
marie leconte
![]() |
Proposed translations
22 hrs
French term (edited):
Alternate acronym for \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\"Data Privacy Officer\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\" (DPO)...
RSSI (in French)
Could it be possible they are referring to a CISO (RSSI in French), so actually two people/positions and are simply not aware of the correct acronym?
https://fr.m.wikipedia.org/wiki/Responsable_de_la_sécurité_d...
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2018-09-23 12:43:16 GMT)
--------------------------------------------------
sorry for the repetitive forward slash! ... answering from my phone
https://fr.m.wikipedia.org/wiki/Responsable_de_la_sécurité_d...
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2018-09-23 12:43:16 GMT)
--------------------------------------------------
sorry for the repetitive forward slash! ... answering from my phone
Note from asker:
Hi Marie, Thanks for your suggestion. Unfortunately it can't be what you proposed because "RSSI" (Responsable Sécurité des Systèmes d’Information) is also in the list of acronyms. I have translate "RSSI" as "ISSM" (Information Systems Security Manager) |
Discussion
b) it is probably not relevant in your case if you feel both abbreviations in your text refer to the same role
The abbreviation appears in a job ad for the role of Data Privacy Officer with the Judicial Office
The Judicial Office Data Privacy Officer (DPrO) will be responsible for overseeing the implementation of data protection policy, monitoring Judicial Office compliance with data protection law, and developing related policies and guidelines where applicable.
It differentiates (in a way that is not quite clear to me) between this role and that of data protection officer, stating, e.g.
consulting with the Ministry of Justice on data protection issues, and particularly being the first point of contact for the Judicial Office with the MOJ DPO;
and
The skills and expertise required for this role are similar to those required for the Data Protection Officer role defined by the GDPR.
https://justicejobs.tal.net/vx/mobile-0/appcentre-12/brand-2...
"La désignation d’un Délégué à la protection des données (« DPO », pour Data Privacy Officer) est une obligation pour l’ensemble des personnes publiques."
https://www.synopsys.com/blogs/software-security/be-data-pro...
In other words, they are aware that the DPD is called the DPO in English but they think it stands for Data Privacy Officer. Or they think that Data Protection Officer and Data Privacy Officer are alternative names for the same position:
"La première chose à clarifier quant on parle du DPO est déjà son vrai nom : le “délégué à la protection des données” en Français. Il est toutefois mieux connu sous le nom de « Data Privacy Officer » ou « Data Protection Officer » dans la version anglaise du règlement en matière de protection des données personnelles."
https://www.donneespersonnelles.fr/dpo
Either way, although "DPD/DPO", in the passage you've quoted, could in principle be read as referring to two different people, I'm almost certain it's intended to refer to the same person.
Contact avec les autorités:
En cas d’incident de sécurité et conformément aux réglementations en vigueur (loi informatique et libertés, RGPD...) le RSSI et/ou le DPO/DPD procéderons aux déclarations et plaintes prévues par la loi.
In this context, do you understand them to be one and the same or two different functions ? I can kind of read it either way...
But Data Privacy Officer is generally another name for Data Protection Officer:
"The General Data Protection Regulation (GDPR) will be enforced starting on May 25, 2018. One of the requirements of the GDPR is that many companies who handle personal data of EU citizens will need to appoint either an employee or contractor to be their Data Protection Officer.
This role is sometimes mistitled as Data Privacy Officer. The authors of the GDPR consciously call it a data protection regulation and call its champion a data protection officer to emphasize that confidentiality and integrity of personal data are just as important to data privacy as receiving consent to collect that personal data in the first place."
https://www.synopsys.com/blogs/software-security/be-data-pro...
If so, of course, the problem is solved.
Just in case the text was written collectively, one author using DPD, the other DPO and mixing up data privacy/data protection... A scenario that I have experienced with another EN/FR pair of acronyms in the same text.