Glossary entry (derived from question below)
French term
huis-clos
Talking of the location where it is to be filmed they say
Un lieu unique, un huis-clos
At first I thought this meant One location, behind closed doors - but now I see there is a cinema term "in camera"
Would appreciate any input from any film production specialists, with thanks
4 | Closed set |
Lara Barnett
![]() |
2 +4 | huis-clos |
Damien Etourneau
![]() |
3 +1 | a single set |
Francis Marche
![]() |
Jan 27, 2015 09:05: Lara Barnett Created KOG entry
Proposed translations
Closed set
"huis clos
(Droit) Audience à huis clos, sans que le public soit admis.
Demander le huis clos.
(Figuré) Confrontation entre des personnes qui sont isolées du monde extérieur.
Ce film nous montre un huis clos prenant et exaltant."
http://fr.wiktionary.org/wiki/huis_clos
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2015-01-19 09:34:05 GMT)
--------------------------------------------------
While filming all staff, crew and artists are usually free to watch the action being filmed. Certain situations require privacy from non-essential members:
"CLOSED SET: A television studio that is closed to all but specific crew and talent involved in the scene."
http://www.cybercollege.com/gloss/gloss_c.htm
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2015-01-19 09:48:31 GMT)
--------------------------------------------------
Hi Olga,
In my experience, when film companies acquire a licence to film in an outdoor location, they usually have all rights to the area of filming (or the area they may have hired) and do block passers-by etc from crossing the area. If there is a nude or sensitive film being filmed outdoors, they would usually close off the set while the action is being filmed. If people are trying to walk through the location they sometimes let the public pass through when action has ended.
--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2015-01-19 09:59:10 GMT)
--------------------------------------------------
"Leiz: The preparation was more difficult than the actual filming since the only CLOSED SET was the cemetery scene; safety was our main priority especially for the road scenes. "
http://arcthemagazine.com/arc/2012/01/interview-with-the-cre...
"“CLOSED SET” means there is nude filming going on. You are not allowed on a closed set unless you are key to that scene."
" why would sex scenes always be filmed on a “CLOSED SET,” with only essential personnel allowed during filming? "
http://www.peak-performance-for-actors.com/Film-set-jargon.html
http://www.vulture.com/2012/03/shooting-a-sex-scene-polone.html
Thanks Lara for your rapid response. That is a very good point but I'm not sure if it would be possible as closed set in this case would refer to a cemetery in Chile where the film would be filmed. Not sure if it is possible to "close" a cemetery. But this is definitely the right term for my translation much better than behind closed doors. Thanks so much |
Yes of course on reflection you are totally right about that. Cheers! :-) |
neutral |
writeaway
: a closed hearing is one translation but I doubt that can be converted to closed set. Can you provide refs that show it's the right translation (and not just refs that show that the English exists)? naturally the term closed set exists but .../oh well
35 mins
|
I did not suggest "closed hearing". Why is that term relevant?
|
|
disagree |
Tony M
: STRONGLY! The term 'closed set' certainly does exist with the meaning you cite; but it's not translated in FR by 'huis-clos', which is an artisitc rater than technical term.
46 mins
|
agree |
Carol Gullidge
: given the additional context, this does seem to fit ;)
1 hr
|
Thank you.
|
|
agree |
Helen Shiner
1 hr
|
Thank you.
|
|
neutral |
philgoddard
: Your reference says "Confrontation entre des personnes qui sont isolées du monde extérieur." "Closed set" doesn't cover that, in my opinion.
6 hrs
|
My definition in French shows two uses of the term. I provided both to give an overall sense of the usage of the word. If you don't like that definition, read the other one.
|
|
neutral |
Germaine
: Any set can be a "closed set" at some point in time during a shooting. It's not a "location"; it's a requirement/proceedings for some scenes.// I understand words. What will be the meaning of this one when you won't be there to explain?
23 days
|
I know what a closed set is and I know it is not a "location", you are misunderstanding my answer.
|
|
disagree |
Francis Marche
: The French term "huis-clos" applies to what is being stage IN FRONT OF the camera, not AROUND the cameras and crews. In other words the Eng term "closed set" with the meaning described by LaraBarnett is clearly a mistranslation
24 days
|
huis-clos
The typical example is "12 angry men" where a jury of a homicide are in an isolated room to decide if a young man is guilt or not.
This term has been created after Jean-Paul Sartre's play called "huis-clos". The title has been translated by "No Exit" in English :
http://en.wikipedia.org/wiki/No_Exit
As for Italian giallo or Chinese Wu Xia Pian, it seems that there is no official term in English for that kind of movie. So, maybe, keeping the French term could be appropriate.
Thanks Damien but I think Lara's answer of "closed set" which is an English film term is what we are looking for here. |
agree |
writeaway
: http://en.wiktionary.org/wiki/huis-clos. It's the genre as the context provided clearly shows. This answer will help others who may search for the term in the future.
20 mins
|
agree |
Tony M
: Yes, makes perfect sense in the context given; Greek drama and the "three unities"
26 mins
|
agree |
Jennifer Levey
: The Fr term 'huis-clos' is used in En to describe movies having a single venue (be it indoors or, as in this case, outdoors). That single venue may have several distinct 'sets' - eg: separate rooms in a house - but they are all within a 'closed space'.
3 hrs
|
neutral |
philgoddard
: I'm not convinced most English speakers would know what this means.
5 hrs
|
agree |
Rachel Fell
: https://www.iffr.com/professionals/films/rachel-getting-marr... http://www.takeonecff.com/2014/belfast-film-festival-2014
24 days
|
a single set
agree |
philgoddard
: Which means that you could leave it out, since "lieu unique" means the same thing. Also, "location" may be better than "set", which to me implies something that's purpose built.
2 hrs
|
neutral |
Tony M
: 'set' is a bit oblique for a cemetery. I think the idea conveyed by 'in one place', the claustrophobic notion of the action never occurring anywhere else, as in Damien's film example (courtroom) seems to me along the right lines.
3 hrs
|
Discussion
The mere fact the documentary was made in a Chilean cemetery almost automatically implies that political risks are being taken; by the film-makers and/or by those asked to give authorisation for filming in ‘sensitive’ places which are likely to have ‘questionable’ links to the former military regime. As a resident of Chile, I have seen a number of documentaries, both foreign and local productions, which explore events post 1973: the ‘disappeared’, exhumations of web-known personalities, the numerous human rights trials under way, even now, in Chile’s courts, etc. Public reaction here on such things is rarely ‘neutral’ – and the rights and wrongs of the military regime still cause far more public debate than mere ‘sex’.
As I pointed out on 19th January, this documentary was most probably a huis clos in both senses of the term: the action takes place within a single venue and with the venue closed to public access while filming.
By "it's not a location", I mean "a closed set" is not a location by definition. This is relevant since the question IS about the description of a location. Mais ça n'a plus beaucoup d'importance maintenant et je ne tiens pas à en faire un débat non plus. Je souhaitais simplement apporter "a native point of view" sur le sens de l'expression "un lieu unique, un huis clos". And by the way, "un lieu unique" pourrait aussi s'interpréter et l'on aurait "a remarkable/unique place, a retreat"...
Talking of the location where it is to be filmed they say
Un lieu unique, un huis-clos
www.peak-performance-for-actors.com/Film-set-jargon.html
You are not allowed on a closed set unless you are key to that scene. “Crossing” said before ... Comes from old studio term from silent films. Wind Reel And Print.
In case a), considering the fact that Chilean cemeteries are public places, permission would be needed from the local authority (usually the public-works dept. of the 'municipalidad'), and such permission is likely to be subject to the condition of the film set being 'closed' to public view. If, as you suggest, the subject is 'politically delicate', it might be difficult to get that authorisation.
In case b), the set would probably be on private land and no authorization would be needed beyond that of the land-owner.
Case a) would be a 'closed set'.
Case b) would be a de facto 'closed set' because it's on private land.
In either case, the documentary may be a huis-clos - if all the action takes place in one venue defined, in this case, by the perimeter wall of the cemetery. If there are any scenes shot outside the cemetery - in a hospital, for example, the huis-clos is broken.
(tbc)
A "huis-clos" movie is, be definition (French definition), a movie set in ONE location only. This is by definition "un lieu unique".
Le film est un huis-clos tourné exclusivement dans le cimetière.
NOTE DE REALISATION
Un lieu unique, un huis-clos
For "closed set", the French sentence would be "tourné en huis-clos".
But, well, if there is a mention within the document that indicates that there will be no public allowed during the shooting of this documentary, I'll be all wrong :)
Also, the way it is punctuated seems to suggest it is another description for the 'lieu unique', very much confirming that notion that the all action is confined to a single place.
It doesn't necessarily sound to me like 'one location' and I suspect that 'huis clos' isn't being used here as a film-production term in this instance