Glossary entry

French term or phrase:

ep.

English translation:

epouse/époux spouse

Added to glossary by Drmanu49
Mar 16, 2018 18:09
7 yrs ago
92 viewers *
French term

ep.

Non-PRO French to English Other Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
This is a titre de séjour. Under surname it has the first surname, then the letters ep., followed by another surname. Can anyone help?

Thank you

Alison
Change log

Mar 18, 2018 15:17: Drmanu49 Created KOG entry

Mar 18, 2018 16:11: Germaine changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Rachel Fell, mchd, Germaine

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+3
2 mins
Selected

epouse/époux spouse

Usual

--------------------------------------------------
Note added at 3 minutes (2018-03-16 18:12:47 GMT)
--------------------------------------------------

maiden name and married name
Note from asker:
ah thank you. Its been a long day. :)
Peer comment(s):

agree Tony M : Yes, though only ever 'épouse', since it wouldn't be used for a man ;-)
14 mins
Thank you.// It could be "nom de l'époux" or "épouse de"
agree philgoddard
20 mins
Thank you Phil.
agree katsy : Épouse Yes. Though I have seen it once as Epoux. For.my husband on an official doc. But only that once!
1 hr
Thank you.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank you Dr Manu"
+2
5 mins

spouse

C'est le titre de séjour d'une femme ?
ep. voudrait dire "épouse"
Peer comment(s):

agree Tony M
11 mins
Merci Tony
agree katsy
1 hr
Merci Katsy
Something went wrong...
22 hrs

married name

In France a woman has her maiden name on most official documents followed by her married name (if applicable) preceded by ép. On UK official documents it tends to be the reverse - Married name then surname at birth, which is often preceded by the French "née".
Therefore DUPONT (ép. BLANC) would be BLANC (née DUPONT)
Hope this helps!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search