Glossary entry

French term or phrase:

aux portes de Paris

English translation:

On the approach roads to Paris

Added to glossary by :::::::::: (X)
Oct 11, 2009 07:33
14 yrs ago
5 viewers *
French term

aux portes de Paris

French to English Other Business/Commerce (general)
Not the doors or the gates but for those who know Paris, d'après vous ?
Proposed translations (English)
3 +1 On the approach roads to Paris
4 +3 at the gates of Paris
3 city gates of Paris
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): writeaway, SJLD

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

writeaway Oct 11, 2009:
Thanks for the context! Thanks-now it can get sorted out
polyglot45 Oct 11, 2009:
since this is about cordon tolling it would be simplest to refer to the introduction of a cordon tolling or congestion charging system at the points of entry into the capital
Colin Morley (X) Oct 11, 2009:
In this context of a toll road, gates is probably not appropriate - perhaps 'approaches' would fit the bill?
:::::::::: (X) (asker) Oct 11, 2009:
CONTEXT SORRY
Bientôt un péage aux portes de Paris




L’idée de placer un péage à l’entrée des grandes agglomérations continue son bonhomme de chemin. Alors que le groupe UMP au conseil de Paris avait déjà exprimé sa volonté de voir mis en place un péage aux portes de la capitale, le Sénat a adopté, le 28 septembre 2009, un amendement permettant de rendre payant l’accès automobile
writeaway Oct 11, 2009:
All the entries into Paris from the péripherique are called "portes" Please give the full sentence. It's means everything and nothing without context.
polyglot45 Oct 11, 2009:
they are probably referring to something that it just outside the city limits (like the Exhibition Centre at Villepinte...)
polyglot45 Oct 11, 2009:
please give the sentence because this expression is commonly used simply to refer to something on the edges of the city, close to it without actually being in it. However, at different points around Paris there are still some remaining "Portes "Porte de Saint-Martin..." that used to be the entry point to the city where tolls and the like had to be paid - so what are we in fact talking about? Those "Portes" ou metaphorically ?
Tony M Oct 11, 2009:
Yes, where actually are they talking about? Since Paris specifically does have 'portes', you may need to ask the client where exactly this (these prperty(ies) is/are, since the term might be being used quite literally, or figuratively just to mean 'on the outskirts' or 'just outside'
Helen Shiner Oct 11, 2009:
Hi Dr Jones Could you give us the context, please? As things stand I don't see why 'the gates of Paris' would be wrong - ie the old gates in the city wall. But then not much to go on... Many thanks.

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

On the approach roads to Paris

In context of the sentence given I can't think of a better way of expressing this avoiding use of the word 'gate' - although 'gateway' may also fit the bill?
Peer comment(s):

neutral polyglot45 : it really is the entry points to the city (toll) area
8 mins
neutral writeaway : les portes are the exits off the périphérique. approach road is too general imo
9 mins
agree sueaberwoman : Or entry roads.
26 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "THANKS VERY MUCH FOR YOUR HELP"
13 mins

city gates of Paris

http://en.wikipedia.org/wiki/City_gates_of_Paris

While Paris is encircled by the boulevard périphérique (Paris ring road), the city gates of Paris ("portes de Paris") are the access points to the city for pedestrians and other road users. As Paris has had successive ring roads through the centuries, city gates are found inside the modern-day Paris.
Something went wrong...
+3
1 hr

at the gates of Paris

"The Barbarians at the Gates of Paris. Author: Theodore Dalrymple Publication: City Journal Date: Autumn 2002 ..."
www.hvk.org/articles/1102/165.html

"New Barbarians at the Gates of Paris?: Prosecuting Undocumented Minors in the Juvenile Court—The Problem of the 'Petits Roumains' ..."
muse.jhu.edu/journals/anthropological_quarterly/.../81.4.terrio.html

"At the gates of Paris, the entirely non smoking Ibis Paris Pont De Suresnes is located 200 m from the Pont De Suresnes bridge and Longchamp race course."
www.ibishotel.com/gb/hotel-0716-ibis-paris.../index.shtml -


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-10-11 09:22:10 GMT)
--------------------------------------------------

"Hitler could have been held up in North France, and again at the gates of Paris, if the whole population had been mobilised for resistance. ..."
en-gb.facebook.com/note.php?note_id=26072348267... -

"At the gates of [city X]" is a very common expression - also used with Hell, Dawn, academe. Best used for a city that used to have gates, e.g. avoid "at the gates of Milton Keynes".
Peer comment(s):

neutral writeaway : not the traditional meaning of gates here. Would be nice if Asker provided context. /context has been provided-not the historical context. the 'gates' in question refer to the various exits off the périphérique and that was built well after WWII.
36 mins
Nowadays, it is used metaphorically as the edge of a city. If something is said to be "at the gates of London", one doesn't ask whether the speaker meant Bishopsgate or Aldgate.
agree bmurphy : This is the correct translation - the article quoted is ironic and is describing the peage like an invasion: obviously, as most people would "defend" not having to have to pay to use the roads - e.g. Manchester voted against congestion charging in 2008
2 hrs
Thanks bmurphy. Yes, a bit like Paris repelling invaders. At least London congestion charging doesn't flatten and concrete over vast amounts of land so that people can have the privilege of paying to go any further.
agree Mary O’Connor (X)
8 hrs
Thanks Mary
agree cezara lucas
21 hrs
Thanks cezara
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search