Glossary entry

French term or phrase:

(actions) exposé

English translation:

(shares) offered

Added to glossary by Wendy Cummings
Jan 30, 2009 17:29
15 yrs ago
French term

actions exposé

French to English Bus/Financial Business/Commerce (general) shares
With any luck, this is the last sentence before the weekend!

An agreement for the sale of part of the goodwill in a comapny:

l’ACHETEUR a accordé au VENDEUR de lui acheter le GOODWILL, qui n’est pas spécifié comme valeur comptable dans le bilan, sur le quatre-vingt pour cent (80%) des actions exposé par le VENDEUR à la valeur de l’actif net de la société à responsabilité limitée dénommée ABC.

Does this simply mean offered? The Buyer has agreed to buy goodwill for 80% of the ABC shares being offered by the Vendor ?

Thanks.
Proposed translations (English)
5 shares offered

Discussion

B D Finch Jan 31, 2009:
It's in the singular because it qualifies "le quatre-vingt pour cent ", not "le goodwill" and not "actions".
Yolanda Broad Jan 31, 2009:
Reposted from Clarification request section fourth: 15:00 Jan 30, 2009: Net asset value would be a valuation base for ordinary shares, the remainder being valuation of excess profits=goodwill. Subject to there not being other classes of shares, I would agree with you, W. That exposé=offered.
Alain Pommet: 15:31 Jan 30, 2009: exposé agrees with le 80% - masculine singular
Craig Macdonald: 19:16 Jan 30, 2009: I've not heard of "part" of Goodwill being sold. This sounds a bit strange. Who would buy Goodwill, when it is really the excess paid for a company beyond its book value? It's just an accounting trick to note where/why the money went during a sale of a company. I could imagine someone wanting to sell it, but not imagine anyone buying it. I think your guess, "shares offered" is about right, but I would call the party the "Seller", not the "Vendor", which sounds a bit like someone selling washing machines.
Wendy Cummings (asker) Jan 30, 2009:
It's definitely written in the singular. So i suppose it refers to "le goodwill"
bowse123 (X) Jan 30, 2009:
is it "actions exposé" or "actions exposées" I am not sure I understand, please clarify, thanks

Proposed translations

2 days 1 hr
Selected

shares offered

exposer - to display, to show, to offer
the buyer has offered to purchase the Goodwill on 80% of the shares offered at the net asset value - not sure why they would want to purchase the Goodwill, though

--------------------------------------------------
Note added at 2 days1 hr (2009-02-01 19:07:09 GMT)
--------------------------------------------------

It is the goodwill that's being offered
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search