Glossary entry

French term or phrase:

abattage des reproducteurs ou pondeuses

English translation:

slaughtering the breeders or layers

Added to glossary by Anna Quail
Jan 29, 2006 23:58
18 yrs ago
1 viewer *
French term

abattage des reproducteurs ou pondeuses

Non-PRO French to English Other Agriculture laboratory studies
speaking about the animals used during the study.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): Anna Quail

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+3
8 hrs
Selected

slaughtering the breeders or layers

Breeders and layers are technical terms. The document may not necessarily be referring to hens and roosters - it could be ducks, for example.
"Pullets, Layers & Breeders"
http://www.farmerfirst.com/poultry.shtml
(Pullets are young laying hens, less than a year old, which are more productive than older laying hens)

"Poultry Type Weekly Mortality
(based on average weight)
Layers .0028 kg
Layer pullets .0011 kg
Layer breeders .0056 kg
Broiler breeders .0120 kg
Breeder pullets .0027 kg
Broiler turkeys .0113 kg
Turkey hens .0180 kg
Turkey toms .0395 kg "
http://www1.agric.gov.ab.ca/$department/deptdocs.nsf/all/agdex8517?opendocument




--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2006-01-30 08:12:05 GMT)
--------------------------------------------------

For information: definition of "pullet" -

"A pullet is a young chicken, more specifically a hen at least 20-weeks-old which has begun to lay eggs but has not yet moulted. Pullets are more productive than the older laying hens; they often produce eggs for an entire year, while hens will lay for six-to-seven months."
http://en.wikipedia.org/wiki/Pullet

Peer comment(s):

agree Bourth (X) : Gets round the gender issue!
1 hr
Thanks Bourth! Hadn't thought of that :-)
agree LJC (X)
2 hrs
Thank you Lesley :-)
agree df49f (X)
5 hrs
Thank you df49f :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank you"
+2
54 mins

slaughtering of breeding cockerels/roosters or laying hens

Since "reproducteur" is male, it would appear to refer to cockerels, though it might be logical for it to be meant to refer to breeding hens.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-01-30 00:58:43 GMT)
--------------------------------------------------

Having now looked at the Ouèbbhe, I'm a little more convinced it is meant to refer to "breeding or laying hens", unless "reproducteurs" refers to "breeding hens AND cockerels".

Mind you, apart from waking you up in the morning, what else are cockerels for?

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2006-01-30 09:44:54 GMT)
--------------------------------------------------

John : you're quite right about "cockerel". I would naturally say "rooster" too, but that is an American-induced Kiwiism, I believe (SOED gives "rooster" as "chiefly US and dial."). I find English visitors passing through use "cockerel" when referring to a neighbour's (bloody) rooster ; possibly because they know me and expect schoolboy humour out of me should they use "cock".

Also, the local notaire told me that he had English guests for dinner at home one day. His rooster strutted across the yard, the guests watched it, and he commented, "Ah, you see, I have a big cock" (not knowing what he was saying). The guests could hardly contain their mirth, apparently, and explained ... He is now convinced he really passes for the typical backward "provincial solicitor" boasting of sexual prowess ...
Peer comment(s):

agree Jana Cole (X) : reproducteurs are breeding roosters, reproductrice is a breeding hen, and pondeuse is a laying hen
1 hr
agree John Speese : I would say rooster, not cockerel, a cockerel is a young male chicken before sexual maturity.
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search