Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
SBD
English translation:
Sundry goods and services / Miscellaneous goods and services
Added to glossary by
Martin Cassell
Oct 19, 2009 16:47
14 yrs ago
French term
SBD
French to English
Bus/Financial
Accounting
Company finances (Belgium)
The document is a company sale prospectus, drawn up in Belgium for a Belgian-based service company.
This is one entry in a table setting out the EBITDA calculations for recent years. All years show positive for this entry.
The first section contains:
Revenus d'exploitation
Autres produits d'exploitation
Appro & marchandises
SBD
Rémunerations
Autre charges d'exploitation
EBITDA.
This is one entry in a table setting out the EBITDA calculations for recent years. All years show positive for this entry.
The first section contains:
Revenus d'exploitation
Autres produits d'exploitation
Appro & marchandises
SBD
Rémunerations
Autre charges d'exploitation
EBITDA.
Proposed translations
(English)
4 | Sundry services and goods (purchased) | Rebecca Davis |
4 +2 | Miscellaneous services and goods | Chris Hall |
Change log
Oct 19, 2009 16:49: PFB (X) changed "Language pair" from "English to French" to "French to English"
Oct 20, 2009 07:30: Stéphanie Soudais changed "Field (specific)" from "Finance (general)" to "Accounting"
Proposed translations
12 mins
Selected
Sundry services and goods (purchased)
Stands for "Services et biens divers"
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Rebecca for providing the crucial demystification to unlock the source term! "
+2
21 mins
Miscellaneous services and goods
I agree with Rebecca's comment that SBD stands for "Services et biens divers".
However, as an alternative, I would go for "Miscellaneous services and goods".
However, as an alternative, I would go for "Miscellaneous services and goods".
Peer comment(s):
agree |
Karen Stokes
: Yes, though I think "miscellaneous goods and services" is the more natural collocation in English
52 mins
|
Yes, you are right Karen. You make a useful point here. Kind regards, Chris.
|
|
agree |
Yolanda Broad
21 hrs
|
Something went wrong...