Glossary entry

French term or phrase:

lieu d'incorporation

Dutch translation:

plaats van oprichting

Added to glossary by IDEAD Transl
Feb 12, 2009 09:47
15 yrs ago
French term

lieu d'incorporation

French to Dutch Bus/Financial Economics
Wie kan me helpen met een NL equivalent voor deze schijnbaar Zwitserse term?

Plaats van vestiging?

Meer info heb ik niet, staat in opsomming.

Proposed translations

16 mins
Selected

plaats van oprichting

Ik weet ook helemaal niets van Zwitsers recht, maar puur op taalgevoel zou ik eerder denken aan plaats van oprichting dan aan plaats van vestiging.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ik heb uiteindelijk inderdaad gekozen voor plaats van oprichting. Bedankt!"
18 mins

vestigingsplaats

Is al eerder vraag over gesteld op proz. Zie link hieronder.
Note from asker:
Heb ik inderdaad gezien maar mijn Duits is niet echt bijzonder meer en in mijn Duitse woordenboeken vind ik geen vertaling voor het voorgestelde antwoord.
Something went wrong...
18 mins

plaats van oprichting

ik zou het 'letterlijk' houden. Daar waar de onderneming gevestigd is, hoeft deze niet te zijn opgericht. Het actuele adres hoeft dus niet gelijk te zijn aan de 'plaats van oprichting'
Something went wrong...
16 mins

plaats van oprichting/plaats van vestiging

Hangt een beetje van de context af wat hier wordt bedoeld; plaats van oprichting van een vennootschap (neem aan dat het hier om een vennootschap gaat) hoeft niet hetzelfde te zijn als de plaats van vestiging.

--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2009-02-12 10:46:10 GMT)
--------------------------------------------------

Het begrip siège social heeft 2 betekenissen:
1. Maatschappelijke zetel (volgens de statuten)
2. Zetel van de vennootschap; daar waar de daadwerkelijke activiteiten van de vennootschap worden uitgeoefend.
Maakt het natuurlijk niet gemakkelijker....
Het duidelijke onderscheid tussen 'incorporation' en 'constitution' zie ik eigenlijk niet zo. Ik zou de gehele tekst moeten zien, om te kunnen beoordelen wat hier wordt bedoeld.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-02-12 10:55:14 GMT)
--------------------------------------------------

Ik vermoed, na nogmaals je opmerkingen te hebben bekekeken, dat hier wordt bedoeld:
onderscheid tussen plaats van oprichting ('lieu d'incorporation') en werkelijke zetel van de vennootschap ('siège social').
Als je het zo opvat, is er juist helemaal geen onderscheid tussen 'constitution' en 'incorporation'.
Nogmaals: om er echt zeker van te zijn, zou ik de gehele tekst moeten zien.
Note from asker:
Er wordt een onderscheid gemaakt tussen 'lieu d'incorporation' en 'siège social'.
Ook nog: erboven staat 'date de constitution'. Er wordt dus een duidelijk onderscheid gemaakt tussen 'constitution' (oprichting uiteraard) en 'incorporation'.
Zoals ik al schreef, is er geen volledige context omdat de term deel uitmaakt van een opsomming van gevraagde gegevens. Het feit dat in het FR twee verschillende woorden worden gebruikt (nl. constitution en incorporation) duidt volgens mij erop dat er een onderscheid wordt gemaakt. Ik begin meer en meer te neigen naar 'plaats van oprichting' als antwoord. In elk geval bedankt voor de hulp!
Something went wrong...
2 hrs

plaats van inschrijving

in het handelsregister. Een andere gok.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search