Glossary entry (derived from question below)
Persian (Farsi) term or phrase:
Taliban
English translation:
theological students (or seminary students)
Added to glossary by
Mollanazar
Oct 16, 2001 23:22
23 yrs ago
1 viewer *
Persian (Farsi) term
Taliban
Non-PRO
Persian (Farsi) to English
Other
Is this a Farsi word? If so, please provide meaning, singular and plural forms. Thank you very much!
Proposed translations
(English)
Proposed translations
4 days
Selected
theological students (or seminary students)
'Taliban' consists of two morphemes:
1) 'Talib'(seeker) is an Arabic word derived from 'talaba' (to seek, to demand). It is also used in Persian;
2) '-an', a Persian plural ending/suffix
Therefore, on the whole, it is considered a Persian word. It is used mainly in Afghanistan and Pakistan to refer to the students of seminaries (Madrasahs).
In Iran, instead, the words 'talabeh' and 'tollab' are used to refer to Islamic seminary students.
1) 'Talib'(seeker) is an Arabic word derived from 'talaba' (to seek, to demand). It is also used in Persian;
2) '-an', a Persian plural ending/suffix
Therefore, on the whole, it is considered a Persian word. It is used mainly in Afghanistan and Pakistan to refer to the students of seminaries (Madrasahs).
In Iran, instead, the words 'talabeh' and 'tollab' are used to refer to Islamic seminary students.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Hussein, Thank you very much for your help. Thank you to everybody else who replied. All the answers were correct but I had to choose one."
5 mins
Students
I don't think it's Farsi, it should be Arabic and I once read that it meant "the students".
HTH,
Serge L.
HTH,
Serge L.
1 hr
students of Islamic knowledge
See the link below which gives the answer to your question and many others (but maybe not all!) on the Taliban. Be careful though, this website is not exactly impartial!
Reference:
1 hr
students of Islam
As Serge said above, this is Arabic.
It's the plural. The singular is "talib." It does mean "students," but students of religion. I have seen it translated as "students of God" as well.
It's the plural. The singular is "talib." It does mean "students," but students of religion. I have seen it translated as "students of God" as well.
1 hr
Seeker, Demanders
Taliban is composed of two parts, one Arabic and one Farsi.
Talib (or Taleb) is Arabic and means seeker or demander.
-an is a Farsi suffix and a plural ending sign (e.g., Irani+an=Iranian).
Good luck asker. Seyed.
Talib (or Taleb) is Arabic and means seeker or demander.
-an is a Farsi suffix and a plural ending sign (e.g., Irani+an=Iranian).
Good luck asker. Seyed.
4 hrs
Taliban means people or population which obey one radical idea
It isn`t completey Persian and it`s root is Arabic.It called to having very radical idea for studying or choosing special and restricted way in life. It is plural ,the single of it is Talib which means one who obey special idea and style in life. Most of these ideas are against humanity and human right.
22 hrs
Seekers
Taliban is plural for talib. It is derived from Arabic root. Taliban as used in Afghanistan means students of god. In Iran they also say "eslah taliban" literally meaning improvement seekers but commonly translated as reformists.
Something went wrong...