Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
rat in a hole
English answer:
not a standard idiomatic expression, more of a mixed metaphor
Added to glossary by
Stephanie Ezrol
Mar 11, 2010 13:15
15 yrs ago
6 viewers *
English term
rat in a hole
English
Other
Idioms / Maxims / Sayings
One of my students used this expression meaning "all alone", "by yourself".
e.g. He did this work like a rat in a hole (He did this work all alone)
Can you use this expression in this meaning? Is it an idiom at all?
Thanks!
e.g. He did this work like a rat in a hole (He did this work all alone)
Can you use this expression in this meaning? Is it an idiom at all?
Thanks!
Responses
Change log
Mar 16, 2010 21:23: Stephanie Ezrol Created KOG entry
Responses
+4
52 mins
Selected
not a standard idiomatic expression, more of a mixed metaphor
The English expression comes from Jonathan Swift, "Not die here in a rage, like a poisoned rat in a hole," in his letter to Bolingbroke, March 21, 1729.
The original draws up the image of the angry snarling rat. As Jenni said rats are social creatures they don't "hole up" on their own, so to speak.
In fact your student may simply being thinking of the other English expression "hole up," which does convey the idea of going off alone -- which people sometimes do to get the quiet to get word done.
Here's "hole up."
hole up
2. Informal To take refuge in or as if in a hideout.
from The American Heritage® Dictionary of the English Language, Fourth Edition copyright ©2000 by Houghton Mifflin Company. Updated in 2009.
The older "not die" phrase shows up widely in written literature. Here's one from the New York Times, May 17, 1870.
http://query.nytimes.com/gst/abstract.html?res=9E02E4D71E3CE...
It's an article titled, Fun Ahead, which were the last words of a porter on a freight train just before the freight train hit a passenger train. The accident killed the porter and 18 others.
"The one dies 'like a poisoned rat in a hole,' the other has a chance of evading the destroyer."
I think your student is creating a mixed metaphor drawing on the much more recent image of Saddam Hussein before he was captured -- living alone in a hole and the "hole up," which does not have the rage of a trapped rat.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-03-11 15:15:23 GMT)
--------------------------------------------------
CORRECTION OF MY TYPO:
"get work done", not "get word done."
The original draws up the image of the angry snarling rat. As Jenni said rats are social creatures they don't "hole up" on their own, so to speak.
In fact your student may simply being thinking of the other English expression "hole up," which does convey the idea of going off alone -- which people sometimes do to get the quiet to get word done.
Here's "hole up."
hole up
2. Informal To take refuge in or as if in a hideout.
from The American Heritage® Dictionary of the English Language, Fourth Edition copyright ©2000 by Houghton Mifflin Company. Updated in 2009.
The older "not die" phrase shows up widely in written literature. Here's one from the New York Times, May 17, 1870.
http://query.nytimes.com/gst/abstract.html?res=9E02E4D71E3CE...
It's an article titled, Fun Ahead, which were the last words of a porter on a freight train just before the freight train hit a passenger train. The accident killed the porter and 18 others.
"The one dies 'like a poisoned rat in a hole,' the other has a chance of evading the destroyer."
I think your student is creating a mixed metaphor drawing on the much more recent image of Saddam Hussein before he was captured -- living alone in a hole and the "hole up," which does not have the rage of a trapped rat.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-03-11 15:15:23 GMT)
--------------------------------------------------
CORRECTION OF MY TYPO:
"get work done", not "get word done."
Peer comment(s):
agree |
Kim Metzger
: Yes, a mixed metaphor. If he intended to say he was working all alone, he got it wrong.
19 mins
|
Thanks Kim.
|
|
agree |
Sheila Wilson
: helpful explanation as the asker wasn't just after a definition
41 mins
|
Thanks Sheila.
|
|
agree |
Jim Tucker (X)
2 hrs
|
Thanks Jim.
|
|
neutral |
Alexandra Taggart
: With a great respect, but: sometimes your laboriousness and diligence leads you into the blue.
8 hrs
|
agree |
Rachel Fell
: I also would say it's not a standard idiomatic expression in English
3 days 9 hrs
|
Thanks Rachel
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Your explanation seems to be the most detailed. Thanks! Thanks everyone!"
6 mins
trapped
Generally, I'd say the expression means 'trapped' and not 'all alone'
There I was — trapped like a rat in a hole, being put deeper and deeper into the water. soon it was up to my waist. tugged at the door, but it was no use. ...
news.google.com/newspapers?nid=888&dat=19380621&id...
There I was — trapped like a rat in a hole, being put deeper and deeper into the water. soon it was up to my waist. tugged at the door, but it was no use. ...
news.google.com/newspapers?nid=888&dat=19380621&id...
Peer comment(s):
agree |
amefi
3 mins
|
disagree |
Yasutomo Kanazawa
: Doesn't make sense at all, "he did this job by being trapped"?
14 mins
|
I think Oleksiy's English student got his idiom wrong.
|
|
agree |
Veronika McLaren
: the poor student was probably getting the feeling that he wasn't getting anywhere...
36 mins
|
disagree |
Alexandra Taggart
: I don't think that the student made a mistake.You don't understand my English? Try harder!
9 hrs
|
Yes, as I said, the student got it wrong. /Alexandra wrote: If to follow " trapped like a rat in a hole"in
its meaning-what you may think? Financial problems? /Sorry, I don't understand your English.
|
+4
15 mins
he worked incessantly, without a break
If you look in Internet, most of the "like a rat in a hole" entries will be about Sadaam Hussein and other s that were literally trapped. However, the idea of being "like a rat in a hole" also evokes the idea of not seeing the light of day. I believe that this student wanted to say that he did the work one his own, shutting himself off from everyone else, without taking a break, until he finished it. It is a traditional metaphor that is somewhat unfounded: rats are very social creatures that long for company.
Peer comment(s):
agree |
Yasutomo Kanazawa
: very well explained//Yes, you're right!! -:)
1 min
|
Cheers and thanks, Yasutomo - like translators often work, isn't it?
|
|
agree |
Rolf Keiser
: that's it, Jenni/so is mine with snow flurries and sub-zero temperatures! Where the heck is spring??
10 mins
|
Cheers and thanks, Rolf. With the mercury at zero here in Aragon, my rat hole is looking rather cozy today...
|
|
agree |
John Detre
: "like a rat in a hole" in this sense is not an idiom but there's nothing wrong with saying it - why shouldn't students use original similes?
34 mins
|
Cheers and thanks, John. I agree with you.
|
|
agree |
Mirra_
: :)
1 hr
|
Good afternoon and thanks, Mirra.
|
|
neutral |
Alexandra Taggart
: I wouldn't like to put "disagree" for you, angel!(See my answer)
8 hrs
|
Good morning Alexandra. Maybe Oleksiy will ask this student for more details and let us know what he or she tells him!
|
+2
38 mins
English term (edited):
like a rat in a hole
with a sense of frenzied isolation
NB this target terms is intended to be an explanation, not an alternative idiom.
He shut himself off from the world and concentrated, head down, on doing what he had to do. Like a student on a midnight coffee frenzy during an essay crisis :).
He shut himself off from the world and concentrated, head down, on doing what he had to do. Like a student on a midnight coffee frenzy during an essay crisis :).
Peer comment(s):
agree |
Veronika McLaren
: another good explanation
5 mins
|
agree |
British Diana
: I just love "frenzied isolation" - hope this is not ever YOUR work mode....
3 hrs
|
finely tuned efficient isolation perhaps ;) - occupational hazard...
|
|
neutral |
Alexandra Taggart
: "He shut himself off from the world" - but you are wrong with "frenzied isolation"
8 hrs
|
that's a matter of opinion
|
-2
8 hrs
a hobbit in a hole
http://www.google.ru/search?hl=ru&newwindow=1&client=firefox...
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2010-03-11 22:16:38 GMT)
--------------------------------------------------
"Like a rat in a hole" means "all alone, but in comfort". You student must be from Britain or had studied/lived there. This expression became common in UK with a renewed popularity of Tolkien books, especially when "Lord of the Rings" went to British cinema.
http://www.coldal.org/hobbit.html
--------------------------------------------------
Note added at 2 days5 hrs (2010-03-13 18:52:55 GMT)
--------------------------------------------------
Rats - they are wonderful pets, aren't they? British animal rights activists and generally those who simply love animals prefer to use phrases with animals mentioned in them only in positive/neutral sense.May be not relevant, albeit may support my answer.I have suspicion, that your student is from Poland, if he/she is not English.
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2010-03-11 22:16:38 GMT)
--------------------------------------------------
"Like a rat in a hole" means "all alone, but in comfort". You student must be from Britain or had studied/lived there. This expression became common in UK with a renewed popularity of Tolkien books, especially when "Lord of the Rings" went to British cinema.
http://www.coldal.org/hobbit.html
--------------------------------------------------
Note added at 2 days5 hrs (2010-03-13 18:52:55 GMT)
--------------------------------------------------
Rats - they are wonderful pets, aren't they? British animal rights activists and generally those who simply love animals prefer to use phrases with animals mentioned in them only in positive/neutral sense.May be not relevant, albeit may support my answer.I have suspicion, that your student is from Poland, if he/she is not English.
Note from asker:
Hm.. Can't quite agree with you on this point. And Kim Metzger is right my students are Russian/Ukrainian native speakers. |
Peer comment(s):
disagree |
Kim Metzger
: When Oleksiy's English student wrote "like a rat in a hole" and thought it meant "all alone" he was mistaken about the meaning of the phrase he used. I assume Oleksiy teaches English to native speakers of Ukrainian.
52 mins
|
Please, make your comments within the merits of my answer.
|
|
disagree |
Jim Tucker (X)
: Colorful, but rats and hobbits are at opposite ends of the evocative spectrum. When Thorin wants to insult Bilbo, he calls him a descendant of rats. (Which he obviously is not.)// Exactly. ("Where you circle"? Now I feel like a buzzard!)
17 hrs
|
I flock with birds of feather - actors, artists and writers (both British and Russians).
|
|
neutral |
Rachel Fell
: You brought up Tolkien when you used "hobbit" in your answer. British? Native?
3 days 1 hr
|
The only question is - what sort of, but, yes.
|
Discussion
Don't think so...you can trap someone or an enemy like "a rat in a hole", but have never seen it used in this way.