Glossary entry

English term or phrase:

rat in a hole

English answer:

not a standard idiomatic expression, more of a mixed metaphor

Added to glossary by Stephanie Ezrol
Mar 11, 2010 13:15
15 yrs ago
6 viewers *
English term

rat in a hole

English Other Idioms / Maxims / Sayings
One of my students used this expression meaning "all alone", "by yourself".

e.g. He did this work like a rat in a hole (He did this work all alone)

Can you use this expression in this meaning? Is it an idiom at all?

Thanks!
Change log

Mar 16, 2010 21:23: Stephanie Ezrol Created KOG entry

Discussion

Alexandra Taggart Mar 11, 2010:
His studen MUST HAVE HEARD IT! many times, if he/she is British.
Oleksiy Markunin (asker) Mar 11, 2010:
Thanks! U r so awesome, fast and ready to help! Appreciate ur help!
Jim Tucker (X) Mar 11, 2010:
conceivable with "die" Your student might have found the expression "like a rat in a hole" in a dictionary with "die", and a translation of the expression as "alone" or "abandoned" (in addition to another aspect of the expression: die a violent death (alone))." This does exist, but cannot be used with just any verb.
Jonathan MacKerron Mar 11, 2010:
like a rat on a treadmill is perhaps what the student meant
Rebecca Davis Mar 11, 2010:
Oleksiy,
Don't think so...you can trap someone or an enemy like "a rat in a hole", but have never seen it used in this way.

Responses

+4
52 mins
Selected

not a standard idiomatic expression, more of a mixed metaphor

The English expression comes from Jonathan Swift, "Not die here in a rage, like a poisoned rat in a hole," in his letter to Bolingbroke, March 21, 1729.

The original draws up the image of the angry snarling rat. As Jenni said rats are social creatures they don't "hole up" on their own, so to speak.

In fact your student may simply being thinking of the other English expression "hole up," which does convey the idea of going off alone -- which people sometimes do to get the quiet to get word done.

Here's "hole up."
hole up
2. Informal To take refuge in or as if in a hideout.
from The American Heritage® Dictionary of the English Language, Fourth Edition copyright ©2000 by Houghton Mifflin Company. Updated in 2009.

The older "not die" phrase shows up widely in written literature. Here's one from the New York Times, May 17, 1870.

http://query.nytimes.com/gst/abstract.html?res=9E02E4D71E3CE...

It's an article titled, Fun Ahead, which were the last words of a porter on a freight train just before the freight train hit a passenger train. The accident killed the porter and 18 others.

"The one dies 'like a poisoned rat in a hole,' the other has a chance of evading the destroyer."

I think your student is creating a mixed metaphor drawing on the much more recent image of Saddam Hussein before he was captured -- living alone in a hole and the "hole up," which does not have the rage of a trapped rat.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-03-11 15:15:23 GMT)
--------------------------------------------------

CORRECTION OF MY TYPO:

"get work done", not "get word done."
Peer comment(s):

agree Kim Metzger : Yes, a mixed metaphor. If he intended to say he was working all alone, he got it wrong.
19 mins
Thanks Kim.
agree Sheila Wilson : helpful explanation as the asker wasn't just after a definition
41 mins
Thanks Sheila.
agree Jim Tucker (X)
2 hrs
Thanks Jim.
neutral Alexandra Taggart : With a great respect, but: sometimes your laboriousness and diligence leads you into the blue.
8 hrs
agree Rachel Fell : I also would say it's not a standard idiomatic expression in English
3 days 9 hrs
Thanks Rachel
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Your explanation seems to be the most detailed. Thanks! Thanks everyone!"
6 mins

trapped

Generally, I'd say the expression means 'trapped' and not 'all alone'

There I was — trapped like a rat in a hole, being put deeper and deeper into the water. soon it was up to my waist. tugged at the door, but it was no use. ...
news.google.com/newspapers?nid=888&dat=19380621&id...
Peer comment(s):

agree amefi
3 mins
disagree Yasutomo Kanazawa : Doesn't make sense at all, "he did this job by being trapped"?
14 mins
I think Oleksiy's English student got his idiom wrong.
agree Veronika McLaren : the poor student was probably getting the feeling that he wasn't getting anywhere...
36 mins
disagree Alexandra Taggart : I don't think that the student made a mistake.You don't understand my English? Try harder!
9 hrs
Yes, as I said, the student got it wrong. /Alexandra wrote: If to follow " trapped like a rat in a hole"in its meaning-what you may think? Financial problems? /Sorry, I don't understand your English.
Something went wrong...
+4
15 mins

he worked incessantly, without a break

If you look in Internet, most of the "like a rat in a hole" entries will be about Sadaam Hussein and other s that were literally trapped. However, the idea of being "like a rat in a hole" also evokes the idea of not seeing the light of day. I believe that this student wanted to say that he did the work one his own, shutting himself off from everyone else, without taking a break, until he finished it. It is a traditional metaphor that is somewhat unfounded: rats are very social creatures that long for company.
Peer comment(s):

agree Yasutomo Kanazawa : very well explained//Yes, you're right!! -:)
1 min
Cheers and thanks, Yasutomo - like translators often work, isn't it?
agree Rolf Keiser : that's it, Jenni/so is mine with snow flurries and sub-zero temperatures! Where the heck is spring??
10 mins
Cheers and thanks, Rolf. With the mercury at zero here in Aragon, my rat hole is looking rather cozy today...
agree John Detre : "like a rat in a hole" in this sense is not an idiom but there's nothing wrong with saying it - why shouldn't students use original similes?
34 mins
Cheers and thanks, John. I agree with you.
agree Mirra_ : :)
1 hr
Good afternoon and thanks, Mirra.
neutral Alexandra Taggart : I wouldn't like to put "disagree" for you, angel!(See my answer)
8 hrs
Good morning Alexandra. Maybe Oleksiy will ask this student for more details and let us know what he or she tells him!
Something went wrong...
+2
38 mins
English term (edited): like a rat in a hole

with a sense of frenzied isolation

NB this target terms is intended to be an explanation, not an alternative idiom.
He shut himself off from the world and concentrated, head down, on doing what he had to do. Like a student on a midnight coffee frenzy during an essay crisis :).
Peer comment(s):

agree Veronika McLaren : another good explanation
5 mins
agree British Diana : I just love "frenzied isolation" - hope this is not ever YOUR work mode....
3 hrs
finely tuned efficient isolation perhaps ;) - occupational hazard...
neutral Alexandra Taggart : "He shut himself off from the world" - but you are wrong with "frenzied isolation"
8 hrs
that's a matter of opinion
Something went wrong...
-2
8 hrs

a hobbit in a hole

http://www.google.ru/search?hl=ru&newwindow=1&client=firefox...

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2010-03-11 22:16:38 GMT)
--------------------------------------------------

"Like a rat in a hole" means "all alone, but in comfort". You student must be from Britain or had studied/lived there. This expression became common in UK with a renewed popularity of Tolkien books, especially when "Lord of the Rings" went to British cinema.
http://www.coldal.org/hobbit.html

--------------------------------------------------
Note added at 2 days5 hrs (2010-03-13 18:52:55 GMT)
--------------------------------------------------

Rats - they are wonderful pets, aren't they? British animal rights activists and generally those who simply love animals prefer to use phrases with animals mentioned in them only in positive/neutral sense.May be not relevant, albeit may support my answer.I have suspicion, that your student is from Poland, if he/she is not English.
Note from asker:
Hm.. Can't quite agree with you on this point. And Kim Metzger is right my students are Russian/Ukrainian native speakers.
Peer comment(s):

disagree Kim Metzger : When Oleksiy's English student wrote "like a rat in a hole" and thought it meant "all alone" he was mistaken about the meaning of the phrase he used. I assume Oleksiy teaches English to native speakers of Ukrainian.
52 mins
Please, make your comments within the merits of my answer.
disagree Jim Tucker (X) : Colorful, but rats and hobbits are at opposite ends of the evocative spectrum. When Thorin wants to insult Bilbo, he calls him a descendant of rats. (Which he obviously is not.)// Exactly. ("Where you circle"? Now I feel like a buzzard!)
17 hrs
I flock with birds of feather - actors, artists and writers (both British and Russians).
neutral Rachel Fell : You brought up Tolkien when you used "hobbit" in your answer. British? Native?
3 days 1 hr
The only question is - what sort of, but, yes.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search