Glossary entry

English term or phrase:

a 24 ligne 2 hole button

Spanish translation:

botón de 15 mm de dos orificios/agujeros

Added to glossary by Elizabeth Ardans
Feb 22, 2006 11:29
18 yrs ago
2 viewers *
English term

a 24 ligne 2 hole button

English to Spanish Social Sciences Textiles / Clothing / Fashion
Se trata de la cinta de la cinturilla de una falda. Mi duda está en cómo traducir "ligne". Sé que se trata de una medida del tamaño del botón en francés, pero no sé si en español se usan los "ligne" para medir los botones o se dicen en cm. Tampoco sé si el "hole" del botón se traduce como agujero, orificio o qué.

"The band shall fasten at the centre back with a 24 ligne 2
hole button/horizontal buttonhole"

Proposed translations

+1
6 hrs
Selected

botón de 15 mm de dos orificios/agujeros

Ligne : A button's ligne, refers to a button's size. The word ligne, is a French word that became the standard reference used by German button manufacturers in the early eighteenth century. Ligne is the internationally recognized standard. Consensus at the time was that a "ligne" measured the inside diameter of a "round wick folded flat." One inch is equal to 40 English ligne, 11 French ligne, and 25.5 mm.

Ligne parece usarse también en español...
Lo de los dos orificios/agujeros no estoy del todo segura que sea la forma más técnica de decirse, pero creo que se refiere a que el hilo pasa por dos orificios, a diferencia de otros botones que tienen cuatro orificios, o una especie de pie que los deja más "despegados" de la tela a la que se cose.

Espero te sirva. Saludos.
Peer comment(s):

agree Rosaelena5 (X) : Tu interpretación es correcta. Se trata efectivamente de un botón de 15mm. Pero la medida francesa no se expresa en mm, se expresa en números. Med. 24, que es la correspondiente a 15mm.
3 days 15 hrs
Gracias!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias"
-1
1 hr
English term (edited): hole button

ojal

Carmen: I don't know about ligne, but I know button hole is ojal in Spanish (Mexico).
I'm sure another colleague will help you with ligne
Peer comment(s):

disagree Beatriz Castellini : I think it refers to the holes of the button (2) and not to the buttonhole (ojal)
1 hr
Something went wrong...
1 day 30 mins

un botón de 24 lineas con dos agujeros

Los botones se miden en lineas y cada linea equivale a un mm.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days22 hrs (2006-02-26 09:51:25 GMT)
--------------------------------------------------

Disculpen el error, pero se trata de la medida francesa. El texto de partida dice ¨ligne 24¨ que en español es ¨Med. 24¨ y equivale a 15mm como dice Elizabeth. Para este caso, no se podría traducir ¨ligne¨por ¨lineas¨, porque no dice ¨24 lignes¨. Además, ¨linea¨ nos remitiría a la medida inglesa y la dimensión del botón sería de 24mm.
Retomando el texto, la traducción final quedaría de la siguiente manera:
Botón con dos agujeros de la Med. 24

--------------------------------------------------
Note added at 3 days22 hrs (2006-02-26 09:58:53 GMT)
--------------------------------------------------

Sigo corrigiendo: Mi texto Dice ¨ligne 24¨. Debe decir ¨24 ligne¨. Bién, lo que quiero decir es que debería estar escrito ¨lignes¨(en plural) para interpretarlo en la medida inglesa,

--------------------------------------------------
Note added at 3 days22 hrs (2006-02-26 10:08:45 GMT)
--------------------------------------------------

Con la explicación, quedo totalmente descalificada. Pero, mi intención es de colaborar no de ganar puntos.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search