Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
caulking
Spanish translation:
sellado / calafateo
Added to glossary by
Vanina Ricciardelli
Feb 21, 2003 13:07
22 yrs ago
23 viewers *
English term
caulking
English to Spanish
Tech/Engineering
FAQ's on how to lower your energy bill
"Tighten" your home with insulation, caulking and weatherstripping.
Sé que calafateo existe y el significado se aplicaría bien en este caso pero no sé si es una palabra muy usada, por lo menos yo no la escucho muy seguido, hay algún otro término mejor o calafateo es el más correcto?
Gracias!
Vanina
Sé que calafateo existe y el significado se aplicaría bien en este caso pero no sé si es una palabra muy usada, por lo menos yo no la escucho muy seguido, hay algún otro término mejor o calafateo es el más correcto?
Gracias!
Vanina
Proposed translations
(Spanish)
5 | sellado |
Ernesto de Lara
![]() |
5 +3 | sellado con masilla |
Elías Sauza
![]() |
4 +3 | Calafateo |
Sebastian Lopez
![]() |
5 | sellado con silicona |
pattyher
![]() |
Proposed translations
6 hrs
Selected
sellado
Calafatear es bastante antiguo y al menos en México no se usa, excepto probablemente en los astilleros. Sellado, independientemente con que se haga y en el texto no se implica con que se hace parece lo más comprensible.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias a todos por sus sugerencias. En este caso, como el texto está dirigido a la gente común (legos, digamos) voy a usar sellado."
+3
2 mins
sellado con masilla
Peer comment(s):
agree |
Sebastian Lopez
: Si, buena opción
3 mins
|
agree |
EDLING (X)
3 mins
|
agree |
Silvia Delgado Rushe Delgado
58 mins
|
+3
4 mins
Calafateo
Ya sé que es una palabra que se asocia en general con las embarcaciones, pero es la correcta, puesto que significa "rellenar las grietas o aperturas".No se me ocurre otra.
Peer comment(s):
agree |
Rossana Triaca
4 hrs
|
Gracias, Rosanna
|
|
agree |
Herman Vilella
: I would go with calafateo if we are addresing pros. If public, use sellado
5 hrs
|
Thank you, Herman
|
|
agree |
Ramón Solá
: This is the reight one. "Sellar" means a lot more things, none of which conveys the exact idea of the action...
16 hrs
|
"Sellas" is somewhat inaccurate, but easier to understand. Anyhow, thanks a lot.
|
5 hrs
sellado con silicona
Exp.
Something went wrong...