Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
My mother thinks I'll be an awful clutcher
Spanish translation:
mi madre cree que tendré que aprender a aferrarme...
Added to glossary by
Lydia De Jorge
Jun 23, 2008 00:09
16 yrs ago
English term
My mother thinks I'll be an awful clutcher
Non-PRO
English to Spanish
Art/Literary
Slang
song lyric
Estoy traduciendo una canción de una interprete irlandesa y no logro entender que quiere decir con la palabra clutcher; el verso completo es:
I'm heavy handed, to say the least.
My mother thinks I'll be an awful clutcher 'cus I spill things from stiring them too quickly.
He encontrado que la traducción de la palabra "clutch" es apretar o agarrar pero no creo que se refiera a eso
I'm heavy handed, to say the least.
My mother thinks I'll be an awful clutcher 'cus I spill things from stiring them too quickly.
He encontrado que la traducción de la palabra "clutch" es apretar o agarrar pero no creo que se refiera a eso
Change log
Jun 24, 2008 19:51: Lydia De Jorge Created KOG entry
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
mi madre cree que seré muy aferrada...
.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day19 hrs (2008-06-24 19:50:33 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Lo q entiendo es q la madre cree que tendra q aprender a aferrarse bien pues todo se le escapa de las manos...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day19 hrs (2008-06-24 19:50:33 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Lo q entiendo es q la madre cree que tendra q aprender a aferrarse bien pues todo se le escapa de las manos...
Note from asker:
Muchas gracias por tu ayuda Lydia |
Peer comment(s):
agree |
Beta Cummins
: I like it, Lydia!
2 hrs
|
Thanks so much Beta!
|
|
agree |
Marina56
: ok
1 day 7 hrs
|
Gracias Marina!
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Me gusta el significado que le das a "clutcher" como aferrada, pero por el resto del enunciado creo que se refiere a lo contrario"
3 hrs
mi madre piensa/opina/cree que no pillaré/agarraré/conseguiré nada//que se me da fatal lo de agarrar
Mi interpretación. Entiendo que es lo contrario a agarrar en este caso haría falta el resto del contexto de la canción, ...
"awful clutcher" según el resto "'cus I spill things...",... entiendo que se le da fatal al protagonista de la canción eso de agarrar, conseguir, etc.
Es solo una idea. Posiblemente esta misma idea, si es el caso, se pueda expresar mejor.
Un saludo, A.
"awful clutcher" según el resto "'cus I spill things...",... entiendo que se le da fatal al protagonista de la canción eso de agarrar, conseguir, etc.
Es solo una idea. Posiblemente esta misma idea, si es el caso, se pueda expresar mejor.
Un saludo, A.
Note from asker:
Gracias por tu ayuda anne |
Discussion
The singer is Kate Nash and the song is Mariella if that helps