Nov 17, 2008 16:07
15 yrs ago
English term
they (our eyes) met the dust
English to Spanish
Art/Literary
Poetry & Literature
Short Story
Aquí está en contexto. También si serían tan amables de ayudar con la frase "striking against".
Our eyes followed the cloud of dust; they met the dust as though they were striking against something that could
not be penetrated.
Gracias,
Elí
Our eyes followed the cloud of dust; they met the dust as though they were striking against something that could
not be penetrated.
Gracias,
Elí
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+4
1 hr
Selected
se quedaron clavados en el polvo como si se estampasen contra un muro infranqueable
Otra versión más... :-)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2008-11-17 17:32:31 GMT)
--------------------------------------------------
o también "se incrustaron en el polvo..."
--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2008-11-17 17:32:31 GMT)
--------------------------------------------------
o también "se incrustaron en el polvo..."
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I'm not sticking with your complete answer because I don't like that you used "muro" since it wasn't in the English text and it adds something that isn't implied in the English text, but I decided to stick with "quedar clavado" because it seemed most apropriate... thanks a lot.
"
13 mins
nuestros ojos encontraron el polvo / nuestra mirada se tropezó con el polvo
Strike against: toparse con
El sentido de obstáculo ya está en la palabra "impenetrable" o "que no puede ser penetrado"
tropezar. (De la RAE)
(Del lat. vulg. *interpediare).
1. intr. Dicho de una persona: Dar con los pies en un obstáculo al ir andando, con lo que se puede caer.
2. intr. Dicho de una cosa: Detenerse o ser impedida por encontrar un estorbo que no le permite avanzar o colocarse en algún sitio.
topar.
(De la onomat. top, del choque).
1. tr. Dicho de una cosa: Chocar con otra.
+1
18 mins
quedaron fijos en el polvo...
"...como si hubieran chocado /chocaran contra una barrera / algo impenetrable"
20 mins
(los ojos) chocaron contra la polvareda
... chocaron contra la polvareda como si pegaran contra algo impenetrable.
Una opción - suerte :)
Una opción - suerte :)
Note from asker:
me gusta esta opción. Pero chocaron contra el polvo (the dust) y no la polvareda (dust cloud) |
32 mins
se encontraron con el polvo como si quisieran luchar contra algo que no podían penetrar
.
34 mins
Nuestros ojos siguieron/persiguieron la nube de polvo... / ...se estrellaran contra
contra algo impenetrable
35 mins
sus ojos se batieron/toparon con el polvo como si impactaran contra una barrera impenetrable
Suerte
+1
3 mins
descansaron sobre
striking against > chocar con
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2008-11-17 16:11:58 GMT)
--------------------------------------------------
You might consider "seguir con la mirada" for at least part of this...
--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2008-11-17 16:48:16 GMT)
--------------------------------------------------
another possibility:
quedaron clavados, clavar la vista both are very common expressions to express this concept in Spanish
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2008-11-17 16:11:58 GMT)
--------------------------------------------------
You might consider "seguir con la mirada" for at least part of this...
--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2008-11-17 16:48:16 GMT)
--------------------------------------------------
another possibility:
quedaron clavados, clavar la vista both are very common expressions to express this concept in Spanish
Note from asker:
Thanks, I think I'll go with "chocar con" |
Peer comment(s):
agree |
Darío Giménez
: Me gusta lo de "clavarse". No lo había leído antes... :-)
1 hr
|
49 mins
nuestros ojos siguieron la nube de polvo...
Nuestros ojos siguieron la nube de polvo; recibieron el polvo como si estuvieran enfrentando algo que no podía ser penetrado.
1 hr
seguimos el nube de polvo con las miradas (see below)
...y cuando se encontraron con el polvo era como si chocaran contra un muro/una pared.
3 hrs
nuestra mirada se posó en el polvo
Seguimos con la mirada la nube de polvo; nuestra mirada quedó fija en el polvo, como si se hubiera dado contra algo impenetrable.
39 mins
se posaron
Nuestras miradas siguieron la nube de polvo, y se posaron sobre él como si se hubieran topado con algo que no podían penetrar
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-11-17 19:52:17 GMT)
--------------------------------------------------
Claro, por eso digo "sobre él", no "sobre ella".
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-11-17 19:52:17 GMT)
--------------------------------------------------
Claro, por eso digo "sobre él", no "sobre ella".
Note from asker:
hmmm, creo que voy a elegir el verbo posarse pero no se posaron en "la nube de polvo" o "la polvareda" sino en el polvo. |
5 hrs
..y se toparon con ella(la polvareda) como contra algo impenetrable...
Nuestros ojos siguieron la polvareda...
Parece que hay interpretaciones algo diferentes:)
Parece que hay interpretaciones algo diferentes:)
7 hrs
toparon con el polvo como si chocaran contra algo impenetrable
y otra version
Something went wrong...