Nov 17, 2008 16:07
15 yrs ago
English term

Proposed translations

+4
1 hr
Selected

se quedaron clavados en el polvo como si se estampasen contra un muro infranqueable

Otra versión más... :-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2008-11-17 17:32:31 GMT)
--------------------------------------------------

o también "se incrustaron en el polvo..."
Peer comment(s):

agree Christine Walsh
3 hrs
Gracias, Chriswa. :-)
agree Beatriz Ramírez de Haro : ¡Sí señor!
3 hrs
¡Olé! Gracias, Bea. :-D
agree jude dabo : ok
4 hrs
Gracias, Jude. :-)
agree Virginia Dominguez
8 hrs
Gracias, Virginia. :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I'm not sticking with your complete answer because I don't like that you used "muro" since it wasn't in the English text and it adds something that isn't implied in the English text, but I decided to stick with "quedar clavado" because it seemed most apropriate... thanks a lot. "
13 mins

nuestros ojos encontraron el polvo / nuestra mirada se tropezó con el polvo


Strike against: toparse con
El sentido de obstáculo ya está en la palabra "impenetrable" o "que no puede ser penetrado"

tropezar. (De la RAE)

(Del lat. vulg. *interpediare).

1. intr. Dicho de una persona: Dar con los pies en un obstáculo al ir andando, con lo que se puede caer.

2. intr. Dicho de una cosa: Detenerse o ser impedida por encontrar un estorbo que no le permite avanzar o colocarse en algún sitio.



topar.

(De la onomat. top, del choque).

1. tr. Dicho de una cosa: Chocar con otra.

Something went wrong...
+1
18 mins

quedaron fijos en el polvo...

"...como si hubieran chocado /chocaran contra una barrera / algo impenetrable"
Peer comment(s):

agree Alice Bootman
20 mins
Thank you, Alice - Bea
Something went wrong...
20 mins

(los ojos) chocaron contra la polvareda

... chocaron contra la polvareda como si pegaran contra algo impenetrable.

Una opción - suerte :)
Note from asker:
me gusta esta opción. Pero chocaron contra el polvo (the dust) y no la polvareda (dust cloud)
Something went wrong...
32 mins

se encontraron con el polvo como si quisieran luchar contra algo que no podían penetrar

.
Something went wrong...
34 mins

Nuestros ojos siguieron/persiguieron la nube de polvo... / ...se estrellaran contra

contra algo impenetrable
Something went wrong...
35 mins

sus ojos se batieron/toparon con el polvo como si impactaran contra una barrera impenetrable

Suerte
Something went wrong...
+1
3 mins

descansaron sobre

striking against > chocar con

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2008-11-17 16:11:58 GMT)
--------------------------------------------------

You might consider "seguir con la mirada" for at least part of this...

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2008-11-17 16:48:16 GMT)
--------------------------------------------------

another possibility:

quedaron clavados, clavar la vista both are very common expressions to express this concept in Spanish
Note from asker:
Thanks, I think I'll go with "chocar con"
Peer comment(s):

agree Darío Giménez : Me gusta lo de "clavarse". No lo había leído antes... :-)
1 hr
Something went wrong...
49 mins

nuestros ojos siguieron la nube de polvo...


Nuestros ojos siguieron la nube de polvo; recibieron el polvo como si estuvieran enfrentando algo que no podía ser penetrado.
Something went wrong...
1 hr

seguimos el nube de polvo con las miradas (see below)

...y cuando se encontraron con el polvo era como si chocaran contra un muro/una pared.
Something went wrong...
3 hrs

nuestra mirada se posó en el polvo

Seguimos con la mirada la nube de polvo; nuestra mirada quedó fija en el polvo, como si se hubiera dado contra algo impenetrable.
Something went wrong...
39 mins

se posaron

Nuestras miradas siguieron la nube de polvo, y se posaron sobre él como si se hubieran topado con algo que no podían penetrar

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-11-17 19:52:17 GMT)
--------------------------------------------------

Claro, por eso digo "sobre él", no "sobre ella".
Note from asker:
hmmm, creo que voy a elegir el verbo posarse pero no se posaron en "la nube de polvo" o "la polvareda" sino en el polvo.
Something went wrong...
5 hrs

..y se toparon con ella(la polvareda) como contra algo impenetrable...

Nuestros ojos siguieron la polvareda...

Parece que hay interpretaciones algo diferentes:)
Something went wrong...
7 hrs

toparon con el polvo como si chocaran contra algo impenetrable

y otra version
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search