Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
enclosure
Spanish translation:
una gruta se dejó cercada, vallada
Added to glossary by
César Cornejo Fuster
Apr 4, 2008 07:30
17 yrs ago
3 viewers *
English term
enclosure
English to Spanish
Art/Literary
Poetry & Literature
In fables, a prince kills dragoons to save his lover; a small mermaid endures endless pains to her body to be able to love her prince for a short while — as she knows that very soon she will dissolve in scum.
Gnomes and sorceresses manipulated human beings; in Heaven, individuals had each centimetre of their potential faults measured, like a tool in the hands of God and the Devil. The poor Guardian Angel on the picture over my bed looked too naïve to protect me as I crossed that dangerous bridge that represented my life. For that, some of my characters seemed perhaps threatened by any wicked finger.
Gradually, it became clearer: I have already conceived a woman that built herself, a boy whose ambiguity was finally respected, and a love that could be fully lived once the partners had become more mature. The world stemmed from a woman's singing, and fear was overcome by the word’s human breath.
However, a grotto was left with its ***enclosure***. Was that an author’s evil wish? Actually, it was because without that the book would lose its charm.
Gnomes and sorceresses manipulated human beings; in Heaven, individuals had each centimetre of their potential faults measured, like a tool in the hands of God and the Devil. The poor Guardian Angel on the picture over my bed looked too naïve to protect me as I crossed that dangerous bridge that represented my life. For that, some of my characters seemed perhaps threatened by any wicked finger.
Gradually, it became clearer: I have already conceived a woman that built herself, a boy whose ambiguity was finally respected, and a love that could be fully lived once the partners had become more mature. The world stemmed from a woman's singing, and fear was overcome by the word’s human breath.
However, a grotto was left with its ***enclosure***. Was that an author’s evil wish? Actually, it was because without that the book would lose its charm.
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+5
1 hr
Selected
una gruta se dejó cercada, vallada
me parece que el autor no abrió la cerca o la valla que protegaba la gruta, así que ésta permaneció inaccesible para los lectores. Y al quedar así de misteriosa, la gruta resultó más encantadora para ellos. Pero ésta es sólo una de las interpretaciones posibles.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Me quedo con lo de gruta aislada, muchas gracias."
32 mins
oquedad (explicado abajo)
El diccionario traduce “enclosure” como “recinto”. Ciertamente “oquedad” no es lo mismo, pero ofrece una sensación algo ominosa que se adapta bien al sentido del texto.
36 mins
espacio acotado
Entiendo que se refiere a un secreto íntimo (un evil wish) al que pocos tienen acceso.
Una idea :)
Una idea :)
8 hrs
una gruta se mantuvo cerrada / inaccesible / encerrada
Da la sensación de un camino sin salida
8 hrs
espacio/jardín? aparte or
Una gruta permaneció con su jardín aparte. Tempting? Or,
"con su espacio muy aparte"... "como un recinto" Have your pick...
"con su espacio muy aparte"... "como un recinto" Have your pick...
8 hrs
dejo una gruta con su contenido
a better alternative
Something went wrong...