Glossary entry

English term or phrase:

understatement

Spanish translation:

sería quedarse corto

Added to glossary by Pamela Peralta
Mar 2, 2003 05:00
22 yrs ago
31 viewers *
English term

understatement

Non-PRO English to Spanish Other
To say she was rude would be an understatement.

Proposed translations

+4
4 mins
Selected

sería quedarse corto

:)
Peer comment(s):

agree Andrea Ali : También! O se le puede cambiar el orden: me quedo corto/a al decir...
6 mins
:)
agree dawn39 (X) : muy buena opción, Lucía, pues expresa la idea de forma sencilla y clara. Un cordial saludo :D
11 mins
gracias :)
agree Nora Bellettieri
11 hrs
:)
agree cmk (X)
13 hrs
:)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
2 mins

eufemismo

Un saludo.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-02 05:06:11 (GMT)
--------------------------------------------------

understatement = eufemismo/ subestimación/ exposición incompleta.

eufemismo = manifestación suave o decorosa de ideas cuya recta y franca expresión sería dura o malsonante.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-02 05:10:43 (GMT)
--------------------------------------------------

\"Calificarla de grosera sería un eufemismo\"
Es decir, esta mujer debía ser más basta que la lija del siete (como solemos decir por aquí)
Peer comment(s):

agree Andrea Ali : Así parece, dawn :^)
5 mins
¡menuda señora! como para ocupar un sillón en la RAE... Otro saludito, amiga :D
agree Nora Bellettieri
11 hrs
muchas gracias, Nora, y un cordial saludo :D
Something went wrong...
21 mins

subestimación

understatement (n)
(see vt) subestimación f;
(XXX) menosprecio m;
to say it was good is quite an ~ decir que ha sido bueno es no hacer justicia a la verdad {or} es quedarse corto;
the ~ of the year el eufemismo del año;
Peer comment(s):

neutral dawn39 (X) : creo que subestimar valdría si esta señora fuera más "virtuosa" de lo que se dice.
40 mins
Es la verdad. No miraba el contexto antes de traducir. Lo siento. Pero "quedarse corto" es un traducción buena. ;)
Something went wrong...
+2
31 mins

(Decir que la chica era) ruda sería poco.

Suena simple, pero es la expresion mas coloquial en PR.
Peer comment(s):

agree dawn39 (X) : completamente de acuerdo. Un cordial saludo :D
28 mins
agree Nora Bellettieri
10 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search