Jan 16, 2003 14:23
21 yrs ago
1 viewer *
English term
Melody is like an angel, in the night, that flies, and tries, to brighten
Non-PRO
English to Spanish
Other
Mexican
Proposed translations
+5
8 mins
Selected
la melodia es como un angel, en la noche, que vuela, que intenta, brillar
A suggestion
Luck
Andrea
Luck
Andrea
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Melody is the name"
15 mins
Como un ángel en la noche que vuela e intenta iluminar, así es la melodía
La melodía es como un angel en la noche,
que vuela e intenta, iluminar
I don't know if the poem continues with something after brighten. If so, the second choice is better.
Here "vuela e intenta" rhyms as do "night and flies" in English.
Hope this helps,
Marta María
que vuela e intenta, iluminar
I don't know if the poem continues with something after brighten. If so, the second choice is better.
Here "vuela e intenta" rhyms as do "night and flies" in English.
Hope this helps,
Marta María
21 mins
Read below, pls.
Melodia es como un ángel en la noche; que vuela e intenta brillar.
I clearly see a puntuation problem, pauses are not where they should. Besides; Melody is a proper name, ain´t it?
I clearly see a puntuation problem, pauses are not where they should. Besides; Melody is a proper name, ain´t it?
Something went wrong...