Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
product retrieval
Spanish translation:
retiro del mercado
Added to glossary by
Patricia Lutteral
Jan 14, 2001 11:58
23 yrs ago
7 viewers *
English term
product retrieval
English to Spanish
Other
Any voluntary or involuntary retrieval of product that has been released for distribution.
devolución????
devolución????
Proposed translations
(Spanish)
0 | retiro del mercado | Patricia Lutteral |
0 | recuperacion | Christina Hoover |
0 | Toma del producto | Pablo Martínez (X) |
0 | Inmovilizar / retener | Pere Ferrés Gurt |
Proposed translations
17 hrs
Selected
retiro del mercado
It happens when a product is not adequate for humans (either it is contaminated, expired, or any other reason)
Best regards,
Patricia
Best regards,
Patricia
4 KudoZ points awarded for this answer.
5 mins
recuperacion
I believe that the word "recuperacion" will help you, since it can be applied to either voluntary or non-voluntary recovery, which is the essence of retrieve.
2 hrs
Toma del producto
Aunque "retrieve" significa normalmente recuperar, recobrar, etc., también tiene un significado como "get possession of", que creo que es el aplicable en este caso, pues, tal como yo entiendo, se habla de la toma del producto por primera vez, más que de recobrarlo o recuperarlo. Por lo tanto yo lo traduciría por "toma" simplemente o "toma en posesión".
Cualquier toma, voluntaria o involuntaria, del producto sacado al mercado...
Un afectuoso saludo.
Cualquier toma, voluntaria o involuntaria, del producto sacado al mercado...
Un afectuoso saludo.
Peer comment(s):
Leonardo Lamarche (X)
|
1 day 15 hrs
Inmovilizar / retener
La idea es que un producto que ya está preparado y enviado para su distribución, se retiene y no se distribuya, ya sea voluntaria o involuntariamente.
Una vez explicado esto, la traducción de \"retrieval\" puede variar.
Si el producto ya está distribuido y debe recuperarse, la traducción podría ser \"recuperar\" o \"retirar del mercado\", si ya a llegado a los puntos de venta.
Si el producto ya está preparado pero aún no se ha distribuido, entonces podría utilizarse \"retener\" o \"inmovilizar\"
Ya ves, dependería un poco del lugar en que se encuentre el producto.
Suerte
Pere
Una vez explicado esto, la traducción de \"retrieval\" puede variar.
Si el producto ya está distribuido y debe recuperarse, la traducción podría ser \"recuperar\" o \"retirar del mercado\", si ya a llegado a los puntos de venta.
Si el producto ya está preparado pero aún no se ha distribuido, entonces podría utilizarse \"retener\" o \"inmovilizar\"
Ya ves, dependería un poco del lugar en que se encuentre el producto.
Suerte
Pere
Something went wrong...