Oct 12, 2005 03:02
19 yrs ago
26 viewers *
English term

to preach to the choir

English to Spanish Other Other Politics
Se trata de un artículo periodístico sobre la película Fahrenheit 9/11 que dice:
"If “Fahrenheit 9/11” preaches to the choir, you could find me in the alto section."

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

predicar a los (ya) conversos

así lo diría, dejando la imagen de "predicar"
el mensaje se dirige a (o llega sólo a) los que ya están convencidos, o sea, que es como gastar saliva.
Peer comment(s):

agree Heidi C : sí, creo que no existe una expresión en español para decir esta idea (ya me rompí la cabeza pensando...) y esto mantiene la imagen sin parecer un calco :)
2 mins
muchas gracias, Heidi !
agree Tomás Cano Binder, BA, CT : Sí, me parece correcto. Quizá también habría funcionado "predicar a la propia parroquia".
5 hrs
muchas gracias, Tomás !
agree milliecoquis : agree
7 hrs
muchas gracias, Millie !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Muchas gracias!"
4 mins

habla/se dirige al coro [que apoya la obra]

Another option might be the more literal "predica al coro"


--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-10-12 03:11:41 GMT)
--------------------------------------------------

Es decir, el mensaje del documental se dirige a los que apoyan los documentales de Michael Moore (los cuales suelen tener un enfoque izquierdista/"anti-establishment"). :-)
Something went wrong...
2 hrs

"Si Fahrenheit 9/11 sólo convence a los ya convencidos, yo soy parte/miembro de ese club"

My suggestion for the whole phrase...

Fahrenheit 11/9, punta de lanza para vencer a Bush
... la mayoría de los cuales han elogiado esta cinta como la mejor de Moore, señalan que, a fin de cuentas, sólo logrará convencer a los ya convencidos. ...
www.amics21.com/pladeponent/nuevo-foro/messages/1850.html

Hope it helps!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search