Glossary entry (derived from question below)
Jun 14, 2009 18:29
15 yrs ago
English term
ground rifle
English to Spanish
Tech/Engineering
Military / Defense
Lo utiliza un francotirador, y es una novela.
Gracias.
Gracias.
Proposed translations
(Spanish)
5 | rifle |
Rubén Llach (X)
![]() |
4 +5 | rifle de francotirador |
Tomás Cano Binder, BA, CT
![]() |
4 -1 | fusil (may add 'de francotirador') |
Marialba Baez
![]() |
Proposed translations
2 hrs
Selected
rifle
Dependiendo del contexto es probable que con "rifle" sea suficiente.
Peer comment(s):
neutral |
Tomás Cano Binder, BA, CT
: Compañero, para evitar confusiones innecesarias y las molestias que de ellas puedan derivarse, te ruego que en el futuro leas bien las respuestas que ya están, para evitar repetir respuestas y evitar confusiones como la que se ha producido. ¡Saludos!
4 days
|
Llevo poco tiempo en Proz y aún estoy aprendiendo. Siento mucho que te hayas molestado por esta cuestión. Ahora me doy cuenta de que debía haber introducido un comentario en tu propuesta en lugar de ofrecer otra solución. Un cordial saludo, compañero.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias, Rubén"
+5
55 mins
rifle de francotirador
Aquí puedes ver fotos y todo. http://es.wikipedia.org/wiki/Rifle_de_francotirador
La verdad es que poner «rifle de suelo» me suena un poco redundante. Los francotiradores no disparan con otra cosa que no sea un rifle de este tipo, apoyado sobre patas. Yo pondría simplemente «rifle» si tu contexto te lo permite.
La verdad es que poner «rifle de suelo» me suena un poco redundante. Los francotiradores no disparan con otra cosa que no sea un rifle de este tipo, apoyado sobre patas. Yo pondría simplemente «rifle» si tu contexto te lo permite.
Peer comment(s):
agree |
nahuelhuapi
: Te pasó lo mismo que a mí. Pensé en poner justo ésto. ¡Saludos!
10 mins
|
Gracias Nahuel. Es verdad: quedaría un poco bobo poner «El francotirador preparó su rifle de francotirador y adoptó su posición de francotirador»... ;-)
|
|
agree |
Laureana Pavon
18 mins
|
Gracias Laureana.
|
|
agree |
Christine Walsh
: También me quedaría solamente con 'rifle'
1 hr
|
Gracias Chris.
|
|
agree |
Fabricio Castillo
2 hrs
|
Gracias Fabricio.
|
|
agree |
Adán Cruz
6 hrs
|
Gracias Adamo.
|
-1
2 hrs
fusil (may add 'de francotirador')
El departamento de defensa utiliza "fusil" mas que rifle. Fusil me parece mas adecuado en contextos militares.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2009-06-16 01:09:54 GMT)
--------------------------------------------------
En base al debate y tu explicación, yo también me quedaría con "rifle".
--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2009-06-16 01:09:54 GMT)
--------------------------------------------------
En base al debate y tu explicación, yo también me quedaría con "rifle".
Peer comment(s):
disagree |
Tomás Cano Binder, BA, CT
: Perdón pero no. Un «fusil» es el arma de un soldado, mientras que la herramienta del francotirador es un «rifle» de precisión. Ejemplo:http://aster.iespana.es/francotiradores.htm
5 hrs
|
Reference comments
21 hrs
Reference:
Interesante discusión planteada por Tomás
Y a todas estas ¿qué opina Pilar?
http://es.wikipedia.org/wiki/Francotirador
La definición tradicional de un francotirador es la de un soldado de infantería experto en tareas de camuflaje y tirador de élite, que dispara con un fusil a grandes distancias y desde un lugar oculto, a objetivos seleccionados. Típica e idealmente, un francotirador hábil se acerca al enemigo (que desconoce su presencia), utiliza una sola bala por blanco y se retira sin ser visto.
El origen del término se sitúa en la Guerra Franco-prusiana de 1870-1871. Las mejoras técnicas habían permitido al ejército francés dotarse de rifles de largo alcance, ideales para abatir enemigos desde posiciones lejanas. Los soldados prusianos los llamaban "franc-tireurs", esto es, "tiradores francos" (franceses). Esta situación fue la que llevó a los soldados alemanes a cometer crímenes en contra de la población civil, especialmente en Bélgica, durante la primera guerra mundial, pues aún tenían el recuerdo de las bajas producidas por estos tiradores durante el conflicto anterior.
En las últimas décadas, el término francotirador ha sido utilizado libremente, especialmente por medios de comunicación en relación con los tiradores de precisión de la policía, los responsables en asesinatos, aquellos que disparan a distancias largas y para cualquier criminal que esté equipado de un rifle en un contexto civil.
Estos nuevos significados han dado a la palabra francotirador connotaciones peyorativas. También explica el incremento del uso de términos alternativos, especialmente para francotiradores de la policía, como tirador de precisión, tirador de élite, tirador táctico, etc.
Contenido
[ocultar]
http://es.wikipedia.org/wiki/Francotirador
La definición tradicional de un francotirador es la de un soldado de infantería experto en tareas de camuflaje y tirador de élite, que dispara con un fusil a grandes distancias y desde un lugar oculto, a objetivos seleccionados. Típica e idealmente, un francotirador hábil se acerca al enemigo (que desconoce su presencia), utiliza una sola bala por blanco y se retira sin ser visto.
El origen del término se sitúa en la Guerra Franco-prusiana de 1870-1871. Las mejoras técnicas habían permitido al ejército francés dotarse de rifles de largo alcance, ideales para abatir enemigos desde posiciones lejanas. Los soldados prusianos los llamaban "franc-tireurs", esto es, "tiradores francos" (franceses). Esta situación fue la que llevó a los soldados alemanes a cometer crímenes en contra de la población civil, especialmente en Bélgica, durante la primera guerra mundial, pues aún tenían el recuerdo de las bajas producidas por estos tiradores durante el conflicto anterior.
En las últimas décadas, el término francotirador ha sido utilizado libremente, especialmente por medios de comunicación en relación con los tiradores de precisión de la policía, los responsables en asesinatos, aquellos que disparan a distancias largas y para cualquier criminal que esté equipado de un rifle en un contexto civil.
Estos nuevos significados han dado a la palabra francotirador connotaciones peyorativas. También explica el incremento del uso de términos alternativos, especialmente para francotiradores de la policía, como tirador de precisión, tirador de élite, tirador táctico, etc.
Contenido
[ocultar]
Discussion
A sus órdenes.
Cabo Cano
Técnico especialista en escaqueo y aprovechamiento táctico de Donuts (no hice otra cosa en la mili, lo confieso)