Glossary entry

English term or phrase:

Extracts of Closure

Spanish translation:

extractos de tapones

Added to glossary by slothm
Jul 27, 2011 20:19
13 yrs ago
1 viewer *
English term

Extracts of Closure

English to Spanish Medical Medical: Pharmaceuticals
Intracutaneous Irritation Test (Intracutaneous Injection) with Extracts of Closure: PP BP 100 GB06 Resin - White Colorant Masterbatch PE BCO X22C6 [EtO sterilized]


Any ideas?

Thanks!
Proposed translations (Spanish)
5 extractos de émbolos (y/o tapones)
Change log

Aug 1, 2011 16:27: slothm changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/626538">Skribo's</a> old entry - "Extracts of Closure"" to ""extractos de émbolos (y/o tapones)""

Discussion

M. C. Filgueira Aug 1, 2011:
Pues a mí... ...hablar de "extractos de émbolos" o "extractos de tapones" me suena muy raro.

Por un lado, si se trata de gotas oculares, no hay émbolos.

El término general 'closure' suele traducirse en el contexto farmacéutico por "cierre" (por ejemplo, container and closure system = sistema de envase y cierre).

Los extractos en cuestión son soluciones de sustancias extraídas de los cierres (o, posiblemente, de los envases y los cierres).

Mirá, por ejemplo:

http://americanpharmaceuticalreview.com/ViewArticle.aspx?Con...

Ahora bien, tampoco hablaría de extractos de cierres (me suena raro), sino, como dije, de soluciones de sustancias extraídas de los cierres, o, si corresponde, de soluciones de sustancias extraídas de los envases.y los cierres o del sistema de envase y cierre.

Saludos cordiales.
Skribo (asker) Jul 27, 2011:
thank you soooooo much! It makes a lot of sense!! :D
lorenab23 Jul 27, 2011:
o.k. got it then a closure in this case is a packaging component that is or may be in direct contact with the drug. Usually two biological tests are performed, one is the in vitro test, the materials that meet the requirements of the in vitro test need no further testing. Material that do not meet the requirements undergo a second test, an in vivo test like the intracutaneous test. Sooooo, we are talking about he cap of the bottle that contains the eye drops. Hope this makes sense...
Skribo (asker) Jul 27, 2011:
It's for lubricant eye drops
lorenab23 Jul 27, 2011:
Cynthia Do you know which product is being tested? It seems to me that they are referring to some kind of closure (it could be gauze, band-aid, even thread for sutures) what is being tested is an extract of this particular closure...

Proposed translations

5 hrs
Selected

extractos de émbolos (y/o tapones)

En este caso concreto se trata del material del émbolo en contacto con la formulación.

"PP BP 100 GB06 Resin" es un elastómero utilizado para fabricar los émbolos.

"White Colorant Masterbatch PE BCO X22C6" es el colorante blanco dado al elastómero

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2011-07-28 02:08:24 GMT)
--------------------------------------------------

Estamos hablando de jeringas, por las dudas.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search