Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Placebo- and Active-Controlled
Spanish translation:
estudio comparativo/controlado con un placebo y un medicamento/fármaco activo
English term
Placebo- and Active-Controlled
5 +5 | estudio comparativo/controlado con un placebo y un medicamento/fármaco activo |
M. C. Filgueira
![]() |
May 20, 2010 21:22: SandraV changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/70754">SandraV's</a> old entry - "Placebo- and Active-Controlled "" to ""estudio comparativo/controlado con un placebo y un medicamento/fármaco activo ""
Proposed translations
estudio comparativo/controlado con un placebo y un medicamento/fármaco activo
Por influencia del inglés, en este contexto el adjetivo "controlado" es frecuentísimo. Personalmente, prefiero "comparativo".
Acá se encuentra un artículo en inglés, donde queda clara la firencia entre "placebo" y "placebo" en este contexto:
http://www.cde.org.tw/cde_join/03center/write/book02_b/Place...
Algunas referencias de uso en castellano:
http://www.facmed.unam.mx/bmnd/plm_2k8/src/prods/35290.htm
http://bases.bireme.br/cgi-bin/wxislind.exe/iah/online/?Isis...
http://www.healthvalue.org/pdfs/Nuevo 6.pdf
http://www.ema.europa.eu/humandocs/PDFs/EPAR/urorec/emea-com...
http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:zkxCkLV...
También se usa " comparativo/controlado con tratamiento activo":
http://www.carloshaya.net/portal/memoria2003/9/srv_alergias....
En la revista electrónica Panace@ se publicó un excelente glosario sobre ensayos clínicos:
http://medtrad.org/panacea/IndiceGeneral/n27_tradyterm-salad...
http://medtrad.org/panacea/IndiceGeneral/n28_tradyterm-salad...
Por último, creo que no cuesta demasiado presentar brevemente las dudas y agregar alqguna que otra palabra de cortesía.
Saludos cordiales.
--------------------------------------------------
Note added at 1 día6 horas (2010-05-21 01:46:52 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
De nada, Sandra.
Something went wrong...