Glossary entry

English term or phrase:

Stroke

Spanish translation:

ACV (accidente cerebrovascular)

Added to glossary by Mónica Algazi
Jan 9, 2018 19:29
7 yrs ago
197 viewers *
English term

Stroke

English to Spanish Medical Medical (general)
Esta es una de esas palabras que siempre me ha dado guerra ;) tanto a la hora de interpretarla como de traducirla. Hay tantas maneras diferentes de referirse a este problema de salud, y dependiendo del paciente parece que entiendan más unas que otras. Hace ya algún tiempo me quedé con la versión que se recomendaba en el Navarro y dejé de cuestionármelo tanto. Hoy estaba haciendo un poquito de investigación en preparación para un proyecto y me sorprende ver que la American Stroke Association utiliza la expresión "ataque cerebral" en todos sus documentos. Pensé que el término más aceptado hoy en día era "accidente cerebrovascular", como recomienda el Navarro, pero al ver que una asociación de tal calibre utiliza otra denominación me ha llamado la atención.
Me gustaría saber qué opinión tenéis al respecto.
Gracias.
Change log

Jan 17, 2018 11:20: Mónica Algazi Created KOG entry

Discussion

Chema Nieto Castañón Jan 11, 2018:
infarto cerebral / ictus Etimológicamente, ictus significa golpe. En este contexto tiene el sentido de "ataque" ("ataque" cerebral o accidente cerebrovascular).
En sentido estricto, stroke parece aludir a un ictus de cualquier causa (isquémico o hemorrágico). Infarto cerebral sería la traducción genérica más ajustada. Ictus (o ACV) serían las descripciones técnicas más habituales. Había entendido inicialmente que stroke se refería habitualmente a infarto isquémico, pero ahora no lo tengo tan claro; pienso que es realmente una descripción genérica sin alusión a la causa. Como ictus.
Rita Tepper Jan 11, 2018:
Accidente cerebrovascular El accidente cerebrovascular puede ser isquémico (por oclusión de una arteria, infarto cerebral) o hemorrágico (por ruptura de una arteria). Isquemia es lo que se produce cuando hay falta de irrigación. Ictus es el término en latín.
lorenab23 Jan 9, 2018:
Ataque cerebral is perfectly fine, used quite a bit in Spain and Argentina and in my humble opinion a perfectly good equivalent (just like derrame cerebral) for stroke. An accidente cerebrovascular is high register and has a direct equivalent in English: cerebrovascular accident. A lot of the US translation jobs are outsourced to Argentina so it does not surprise me that the American Stroke Association uses "ataque cerebral". When interpreting I use derrame cerebral for stroke and I only use ACV when I am given the same high register term in English. I am located in California and I mostly interpret for people from Mexico and I have always been understood when using derrame cerebral. Hope this helps you some :-)
Kirsten Larsen (X) Jan 9, 2018:
También puedes llamarlo "ictus".....

Proposed translations

+2
35 mins
Selected

ACV

ACV = accidente cerebrovascular

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2018-01-09 22:11:20 GMT)
--------------------------------------------------

Es lo que habitualmente usamos por estos lares, pero es cierto que quizás no sea tan común en otros países de habla española.
Peer comment(s):

agree Luximar Arenas Petty : Si, este término también es muy usado en Venezuela.
18 hrs
Gracias, Luximar.
agree Rita Tepper : Stroke es accidente cerebrovascular, sea isquémico o hemorrágico
1 day 22 hrs
Gracias, Rita. Si lo dice una médica... : )
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
5 mins

derrame cerebral

I repeatedly have come across translated as S t r o k e

--------------------------------------------------
Note added at 9 Min. (2018-01-09 19:38:17 GMT)
--------------------------------------------------

o "apoplejía" in English apoplexy as synonym of stroke

--------------------------------------------------
Note added at 13 Min. (2018-01-09 19:42:26 GMT)
--------------------------------------------------

ataque cerebral, according to Collins, is translated as brain haemorrhage o (US) hemorrhage
Peer comment(s):

agree Carlos Teran
3 hrs
Gracias, Carlos !
agree Luximar Arenas Petty : The most common term in LA when I lived there.
18 hrs
Gracias, Luximar Arenas Petty !
neutral Rita Tepper : Derrame cerebral es un accidente cerebrovascular hemorrágico, stroke incluye a los dos, isquémico y hemorrágico
1 day 23 hrs
Something went wrong...
4 hrs

ataque (traducción literal)

la traducción literal es ataque, heart stroke= ataque al corazón
head stroke= ataque cerebral o EVC= evento cerebrovascular sin especificar si es derrame u obstrucción de una arteria.
y sí, en Mexico le decimos "acciente cerebrovascular" o "accidente cerebral vascular" .

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2018-01-10 00:16:49 GMT)
--------------------------------------------------

por derrame me refiero a sangrado intracerebral-
Something went wrong...
16 hrs

infarto cerebral / isquemia cerebral / ictus isquémico / ACV isquémico

En España ataque o derrame cerebral no son tan comunes hoy en día.
Stroke hace referencia específica a infarto cerebral. Ataque cerebral cada vez se oye menos, y parálisis cerebral sería otra expresión de uso coloquial ahora en franco desuso. Derrame cerebral es otra expresión coloquial, que en origen haría referencia a una afectación por sangrado (versus una isquemia o infarto cerebral o una embolia, que aluden a una interrupción del flujo sanguíneo a una zona del cerebro).
Las denominaciones más formales serían ictus o accidente cerebrovascular, que pueden ser isquémicos (por interrupción del flujo) o hemorrágicos. Stroke aludiría a los primeros.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 5 hrs (2018-01-12 01:16:19 GMT)
--------------------------------------------------

Como comentado en discusión, stroke probablemente deba ser considerado término general y no específico en relación a isquemia.
Infarto cerebral seguiría constituyendo la interpretación literal más "coloquial", mientras que ictus o ACV (accidente cerebrovascular), sin apellido, serían las denominaciones más técnicas.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search