Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Stroke
Spanish translation:
ACV (accidente cerebrovascular)
Added to glossary by
Mónica Algazi
Jan 9, 2018 19:29
7 yrs ago
197 viewers *
English term
Stroke
English to Spanish
Medical
Medical (general)
Esta es una de esas palabras que siempre me ha dado guerra ;) tanto a la hora de interpretarla como de traducirla. Hay tantas maneras diferentes de referirse a este problema de salud, y dependiendo del paciente parece que entiendan más unas que otras. Hace ya algún tiempo me quedé con la versión que se recomendaba en el Navarro y dejé de cuestionármelo tanto. Hoy estaba haciendo un poquito de investigación en preparación para un proyecto y me sorprende ver que la American Stroke Association utiliza la expresión "ataque cerebral" en todos sus documentos. Pensé que el término más aceptado hoy en día era "accidente cerebrovascular", como recomienda el Navarro, pero al ver que una asociación de tal calibre utiliza otra denominación me ha llamado la atención.
Me gustaría saber qué opinión tenéis al respecto.
Gracias.
Me gustaría saber qué opinión tenéis al respecto.
Gracias.
Proposed translations
(Spanish)
3 +2 | ACV |
Mónica Algazi
![]() |
3 +2 | derrame cerebral |
Ellen Kraus
![]() |
4 | ataque (traducción literal) |
Elvira Carrión
![]() |
4 | infarto cerebral / isquemia cerebral / ictus isquémico / ACV isquémico |
Chema Nieto Castañón
![]() |
Change log
Jan 17, 2018 11:20: Mónica Algazi Created KOG entry
Proposed translations
+2
35 mins
Selected
ACV
ACV = accidente cerebrovascular
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2018-01-09 22:11:20 GMT)
--------------------------------------------------
Es lo que habitualmente usamos por estos lares, pero es cierto que quizás no sea tan común en otros países de habla española.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2018-01-09 22:11:20 GMT)
--------------------------------------------------
Es lo que habitualmente usamos por estos lares, pero es cierto que quizás no sea tan común en otros países de habla española.
Peer comment(s):
agree |
Luximar Arenas Petty
: Si, este término también es muy usado en Venezuela.
18 hrs
|
Gracias, Luximar.
|
|
agree |
Rita Tepper
: Stroke es accidente cerebrovascular, sea isquémico o hemorrágico
1 day 22 hrs
|
Gracias, Rita. Si lo dice una médica... : )
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
5 mins
derrame cerebral
I repeatedly have come across translated as S t r o k e
--------------------------------------------------
Note added at 9 Min. (2018-01-09 19:38:17 GMT)
--------------------------------------------------
o "apoplejía" in English apoplexy as synonym of stroke
--------------------------------------------------
Note added at 13 Min. (2018-01-09 19:42:26 GMT)
--------------------------------------------------
ataque cerebral, according to Collins, is translated as brain haemorrhage o (US) hemorrhage
--------------------------------------------------
Note added at 9 Min. (2018-01-09 19:38:17 GMT)
--------------------------------------------------
o "apoplejía" in English apoplexy as synonym of stroke
--------------------------------------------------
Note added at 13 Min. (2018-01-09 19:42:26 GMT)
--------------------------------------------------
ataque cerebral, according to Collins, is translated as brain haemorrhage o (US) hemorrhage
Peer comment(s):
agree |
Carlos Teran
3 hrs
|
Gracias, Carlos !
|
|
agree |
Luximar Arenas Petty
: The most common term in LA when I lived there.
18 hrs
|
Gracias, Luximar Arenas Petty !
|
|
neutral |
Rita Tepper
: Derrame cerebral es un accidente cerebrovascular hemorrágico, stroke incluye a los dos, isquémico y hemorrágico
1 day 23 hrs
|
4 hrs
ataque (traducción literal)
la traducción literal es ataque, heart stroke= ataque al corazón
head stroke= ataque cerebral o EVC= evento cerebrovascular sin especificar si es derrame u obstrucción de una arteria.
y sí, en Mexico le decimos "acciente cerebrovascular" o "accidente cerebral vascular" .
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2018-01-10 00:16:49 GMT)
--------------------------------------------------
por derrame me refiero a sangrado intracerebral-
head stroke= ataque cerebral o EVC= evento cerebrovascular sin especificar si es derrame u obstrucción de una arteria.
y sí, en Mexico le decimos "acciente cerebrovascular" o "accidente cerebral vascular" .
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2018-01-10 00:16:49 GMT)
--------------------------------------------------
por derrame me refiero a sangrado intracerebral-
16 hrs
infarto cerebral / isquemia cerebral / ictus isquémico / ACV isquémico
En España ataque o derrame cerebral no son tan comunes hoy en día.
Stroke hace referencia específica a infarto cerebral. Ataque cerebral cada vez se oye menos, y parálisis cerebral sería otra expresión de uso coloquial ahora en franco desuso. Derrame cerebral es otra expresión coloquial, que en origen haría referencia a una afectación por sangrado (versus una isquemia o infarto cerebral o una embolia, que aluden a una interrupción del flujo sanguíneo a una zona del cerebro).
Las denominaciones más formales serían ictus o accidente cerebrovascular, que pueden ser isquémicos (por interrupción del flujo) o hemorrágicos. Stroke aludiría a los primeros.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 5 hrs (2018-01-12 01:16:19 GMT)
--------------------------------------------------
Como comentado en discusión, stroke probablemente deba ser considerado término general y no específico en relación a isquemia.
Infarto cerebral seguiría constituyendo la interpretación literal más "coloquial", mientras que ictus o ACV (accidente cerebrovascular), sin apellido, serían las denominaciones más técnicas.
Stroke hace referencia específica a infarto cerebral. Ataque cerebral cada vez se oye menos, y parálisis cerebral sería otra expresión de uso coloquial ahora en franco desuso. Derrame cerebral es otra expresión coloquial, que en origen haría referencia a una afectación por sangrado (versus una isquemia o infarto cerebral o una embolia, que aluden a una interrupción del flujo sanguíneo a una zona del cerebro).
Las denominaciones más formales serían ictus o accidente cerebrovascular, que pueden ser isquémicos (por interrupción del flujo) o hemorrágicos. Stroke aludiría a los primeros.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 5 hrs (2018-01-12 01:16:19 GMT)
--------------------------------------------------
Como comentado en discusión, stroke probablemente deba ser considerado término general y no específico en relación a isquemia.
Infarto cerebral seguiría constituyendo la interpretación literal más "coloquial", mientras que ictus o ACV (accidente cerebrovascular), sin apellido, serían las denominaciones más técnicas.
Discussion
En sentido estricto, stroke parece aludir a un ictus de cualquier causa (isquémico o hemorrágico). Infarto cerebral sería la traducción genérica más ajustada. Ictus (o ACV) serían las descripciones técnicas más habituales. Había entendido inicialmente que stroke se refería habitualmente a infarto isquémico, pero ahora no lo tengo tan claro; pienso que es realmente una descripción genérica sin alusión a la causa. Como ictus.