Glossary entry

English term or phrase:

infant/pediatric

Spanish translation:

Los niveles pediátricos normales...

Added to glossary by mariaje (X)
Jan 8, 2008 14:47
17 yrs ago
21 viewers *
English term

infant/pediatric

English to Spanish Medical Medical (general)
Samples obtained by heel or finger stick methods are unacceptable as the alcohol-soaked gauze used to prepare the site has been shown to contaminate the specimens.
Test levels were established in adult subjects. Infant and pediatric normal levels approach those of adults. Data for neonates, and infants less than six months, are lacking.
The reportable range of the assay is 31 pg/mL to 500 pg/mL.

¿Cuál sería la mejor forma para distinguir entre infant y pediatric aquí en español?
Gracias

Discussion

Susie Miles (X) Jan 8, 2008:
Definition of Infant: A child up to 2 years (24 months) of age. (Criaturas/niños hasta los dos años)
Pediatric: The branch of medicine that deals with the care of infants and children and the treatment of their diseases. (niños en general)

Proposed translations

7 hrs
Selected

Los niveles pediátricos normales...

La pediatría, por definición, abarca desde el nacimiento hasta la pubertad. Por lo tanto, en esta frase no es necesario hacer la distinción entre lactantes y niños, pues el término es inclusivo.
Peer comment(s):

neutral M. C. Filgueira : "Pediátrico" significa "perteneciente y relativo la pediatría", y no a los niños o la infancia (infantiles). Considero pertinente evitar en el lenguaje escrito estas transposiciones de adjetivos, calcada del inglés y muy frecuente entre los médicos.
14 hrs
Y "pediatría" es la "Rama de la medicina que se ocupa de la salud y enfermedades de los niños" (RAE) y "pediátrico" es un adjetivo aceptado por la RAE. Por lo tanto, su uso es correcto en este contexto.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias a todos."
+6
5 mins

bebés y niños

Yo usaría bebés y niños para distinguir entre uno y otro
Peer comment(s):

agree Jennifer Flamboe
2 mins
agree Andrea Lorca
7 mins
agree Claudia Pesce : Totalmente, queda clara la diferencia :)
7 mins
agree Ysabel812 : Yo también
17 mins
agree megane_wang : Sí
32 mins
agree Coslada
2 hrs
disagree M. C. Filgueira : En el lenguaje médico no se habla de "bebé", sino de "lactante". Además, como explico en mi proposición de traducción, pienso que en este caso no hace falta forzar una distinción, que en inglés, en cambio, es ineludible.
2 hrs
agree Tradjur : Yo sí creo que hay que hacer una distinción, como en el TO.
5 hrs
Something went wrong...
+2
2 hrs

niños

Pienso que en esta frase, basta con decir "niños" (en contraposición a "adultos"), puesto que esta palabra engloba a los lactantes ('infants') y a los niños más grandes ('childs'). En efecto, la niñez es el período de la vida que se extiende desde el nacimiento hasta la pubertad.

En inglés, en cambio, se distingue claramente entre 'infant/infancy' y 'child/childhood'. No hace falta forzar esta distinción en castellano cuando no es necesario, como en este caso.
Peer comment(s):

agree Marisa Raich
51 mins
agree Susie Miles (X)
3 hrs
Something went wrong...
4 hrs

los niveles normales pediátricos y para infantes

los niveles normales pediátricos y para infantes

According to what i have seen in the literature the cutoff ages for "neonate", "newborn", "infant", and "child" vary greatly according to the author and/ or medical institution. The adjective "pediatric" is used very loosely to refer to any of these age groups. Perhaps in another part of the text you are translating, you can find the definition of each (in terms of age), according to the entity that sponsors the study.

A couple of examples:

pediatrics.aappublications.org/cgi/content/full/102/1/S1/249

www.liebertonline.com/doi/abs/10.1089/thy.2007.0059

Hope it helps!
Something went wrong...
6 hrs

(los niveles normales) en la infancia/pediátricos

Coincido con María Claudia en que en español sólo se dice niños, niñez, o infancia, y en este caso se diferencia en primera o segunda infancia, aunque los límites de edad varían según las distintas publicaciones. Por lo tanto yo usaría o "infancia" o "pediátricos" en este contexto.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search