Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
finger flange
Spanish translation:
reborde para los dedos / alas de sujeción
Added to glossary by
Paz Gomez-Polledo
May 20, 2006 15:03
18 yrs ago
49 viewers *
English term
finger flange
English to Spanish
Medical
Medical (general)
instruments
Depress the plunger of the syringe while holding the finger flange...
Proposed translations
(Spanish)
4 +3 | reborde para los dedos / alas de sujeción |
Paz Gomez-Polledo
![]() |
5 | pestaña de arrojo |
Mer286
![]() |
Proposed translations
+3
14 mins
Selected
reborde para los dedos / alas de sujeción
Supongo que se refiere al reborde del cilindro de la jeringa, por donde se sujeta ésta con dos dedos. En cambio, en el dibujo de esta referencia de la revista Panacea del foro Medtrad lo llaman "alas de sujeción" (yo llamaría así a las pestañas de una aguja de mariposa, pero el dibujo de esta referencia deja bien claro que están hablando del reborde):
http://www.medtrad.org/panacea/IndiceGeneral/n2_TermGalenica...
http://www.medtrad.org/panacea/IndiceGeneral/n2_TermGalenica...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Elegí la segunda opción (alas de sujeción). Gracias a todos!
"
1 hr
pestaña de arrojo
Diccionario en Imágenes. Editorial Planeta. Suerte!
Something went wrong...