Feb 2, 2010 18:45
15 yrs ago
29 viewers *
English term

downbeat/upbeat

English to Spanish Tech/Engineering Media / Multimedia video, editing, beat, rhythm
Contexto: Edición de video, FCP.

Upbeat, Pick-up: Anacrusa.
Downbeat: Compás incompleto.

Texto: Editing to the beat works best with music that you’re familiar with, so after you lay in the music, listen to the track a few times so you can become acquainted with the upbeats and downbeats of the song.

¿Quiero saber cual es manera más correcta de traducir "downbeat/upbeat" en este contexto?

Proposed translations

+1
4 mins

compaces acentuados y débiles/no acentuados

Diría yo en este caso.

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2010-02-02 19:07:49 GMT)
--------------------------------------------------

COMPASES
Peer comment(s):

agree Nick Robinson : "Compases" with and "S" http://www.gratispiano.com.ar/tiemposdebiles.htm Ejemplo: en un compás de 4/4 la primera y la cuarta son fuetes, la seguanda y la cuarta débiles....
16 mins
Gracias, si, me confundí.
Something went wrong...
23 mins
+1
5 hrs

tiempo y contratiempo

Aunque downbeat es el primer tiempo del compás, el tiempo más fuerte, el de entrada, y el upbeat es el segundo tiempo de un compás binario, o el contratiempo, creo que aquí podríamos decir:

"... escucha la pista unas cuantas veces para saber bien dónde están el tiempo y el contratiempo."

Espero que te ayude. ¡Saludos!
Peer comment(s):

agree Juan Moreno
6 days
¡Gracias!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search