Feb 3, 2016 22:41
9 yrs ago
12 viewers *
English term

conservative

English to Spanish Medical Mathematics & Statistics
Hola, colegas:

¿Cómo están?

Estoy traduciendo la explicación y conclusión de un estudio clínico en el que se utilizaron ciertas medicinas para tratar el cáncer de mama/seno. En este caso, el texto habla de los resultados que se registraron al probar esos medicamentos en pacientes. Entonces, me aparece la siguiente oración:

"This analysis was not adjusted for crossover to the XX group and is therefore conservative".

El "crossover" es el método de prueba que se utiliza a veces para comprobar la eficacia de un fármaco. ¿Cómo puedo traducir "conservative" sin caer en "conservador"?

¡Gracias!
Change log

Feb 3, 2016 22:50: philgoddard changed "Language pair" from "Spanish to English" to "English to Spanish"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Rosmu

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

philgoddard Feb 3, 2016:
It means "errs on the side of caution".

Proposed translations

+2
58 mins
Selected

conservador/conservativo

I googled 'métodos conservativos de análisis' and 'métodos conservadores de análisis'. The outcome is that both adjectives are used in Spanish language, as proven the attachments below:

https://www.google.com/?gws_rd=ssl#q=metodos conservativos d...


https://www.google.com/?gws_rd=ssl#q=metodos conservadores d...
Peer comment(s):

agree Carmela Gaytán
2 hrs
Gracias, Carmelita!
agree jude dabo : on track!
12 hrs
Thanks!
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer.
13 mins

conservativo

P.e. "El procedimiento de Holm es menos conservativo que Bonferroni ..." es decir menonos falsos negativos.
Something went wrong...
1 hr

reservado/moderado

Mi propuesta.
Something went wrong...
5 hrs

cauteloso, prudente

Lo había pensado antes de ver la "discussion", pero es eso...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search