Nov 21, 2006 11:38
18 yrs ago
12 viewers *
English term

neutering

Non-PRO May offend English to Spanish Medical Livestock / Animal Husbandry Sterilization
Since a word for "neutering" does not exist in Spanish, I would like to know which new term you would use if requiered.

La raíz debe ser "neutro", del latín "neŭter" (ni uno ni otro, ni masculino ni femenino), y su significado el mismo que en inglés: "extirpar el órgano reproductivo de un animal, al completo o sólo en parte".

El paso de adjetivo a verbo más claro que se me ocurre es "neutrar", "neutrar un animal", como de "limpio" a "limpiar".
Proposed translations (Spanish)
4 +4 castrar

Discussion

m_retriever (X) (asker) Nov 22, 2006:
No, no entiendes.

To sterilize is to make an animal permanently incabaple of reproducing.
Esterilizar es hacer a un animal permanentemente incapaz de reproducirse.

Sexo es la condición masculina o femenina de algunos animales y plantas. Sexuado es que tiene sexo. Asexuado o neutro es que carece de sexo.

Un animal asexuado por naturaleza es un animal sin sexo. Las abejas obreras, por ejemplo, carecen de sexo por naturaleza.

Un animal asexuado mediante intervención quirúrjica es un animal que previamente tenía sexo, pero al que le fueron extirpados algunos de sus órganos genitales (sean testículos en los machos o cualquier otro órgano genital).

Existen varios métodos de esterilización, entre ellos, por ejemplo, castrar o hacer una ligadura de trompas. Una ligadura de trompas en una hembra no la hace asexuada, porque aunque tiene las trompas de falopio selladas, sigue teniendo sexo femenino. Una castración o una histerectomía sí hacen a un animal asexuado, porque al animal se le extirpan órganos genitales. Le convierte en asexuado o en neutro.

A desexed animal or a neuter animal. Eso es un animal asexuado o un animal neutro.

Hasta aquí lo que he dicho está conforme con las convenciones lingüísticas establecidas por la RAE.

El problema viene al querer traducir el verbo "to neuter".

"A desexed animal or a neuter animal that is not neuter by nature has been neutered through surgery. Neutering is a form of sterilization in which an animal has some genital removed."

¿Cuál es la operación mediante la cual a un animal se le extirpa algún órgano genital? Esterilización, como he mostrado antes, no es lo mismo que dejar asexuado o extirpar órganos genitales. No puedo traducir "to neuter" con "esterilizar" porque el texto diferencia entre esterilizar y dejar asexuado. Necesito un verbo específico para la acción que signifique "intervención quirúrjica mediante la cual a un animal previamente sexuado se le extirpa algún órgano genital".

Si no existe ningún verbo para ello, siempre puedo explicar la intervención quirúrjica y luego hablar de "dicha intervención quirúrjica". Pero el texto a traducir es largo y técnico, y conllevaría una gran ventaja dotarle de simplicidad si fuera posible.

Asexuar no aparece en el diccionario. Sin embargo es un verbo suficientemente autoexplicativo como para que una persona intuya su significado y no se sienta ajeno a éste. Tanto neutro como asexuado significan lo mismo en el ámbito de zoología. Los que hablan inglés, siempre centrados en la practicidad, han decidido pasar tanto el adjetivo "neuter" como el adjetivo "desexed" a forma de verbo. Ello supone una ventaja.

Lo que yo tenía pensado era utilizar "neutro" (que no "neutral", no es lo mismo) para pasarlo a verbo; "neutrar". Pero queda muy forzado. "Asexuado" parece más propicio a ser convertido en verbo; "asexuar".
Juan Jacob Nov 21, 2006:
Estoy pensando en el toro: al esterilizarlo (removiéndole los testículos), se convierte en buey, pero no es "asexuado"... sigue siendo "macho-menos", como decimos en México. Otro problema: sin testículos, un macho no tiene "relaciones". Esterilizado, sí.
Juan Jacob Nov 21, 2006:
Entiendo: el objetivo es convertir el animal en estéril, no asexuarlo. Un caballo seguirá siendo caballo, una yegua, una yegua. No un "equino asexuado". El "a" de "asexuado" implica, etimológicamente, que no tiene sexo, lo cual no es así. Es estéril.
m_retriever (X) (asker) Nov 21, 2006:
Asexuar implica que al animal sexuado se le hace asexuado (se le extirpa un órgano reproductivo). Eso si el término es correcto.

"Tubal ligation is a method of sterilization, but it is not neutering."
La ligadura de trompas es un método de esterilización, pero no es _______
Juan Jacob Nov 21, 2006:
Entiendo. Personalemente, no me gusta "asexuar". Implica que el animal no tiene sexo, y no es así. ¿Por qué no simplemente esterilizar, que sirve para los dos sexos?
m_retriever (X) (asker) Nov 21, 2006:
El problema es que órganos reproductivos hay varios, y los testículos son uno de ellos. Por tanto al extirpar los testículos de un caballo "you would be neutering".

Castrar es un buena palabra para definir el concepto, si no fuera porque no sirve para hembras. El equivalente en hembra sería practicar una histerectomía. Pero me niego a decir "castrar o histerectomizar un animal" cada vez que en un texto en inglés utilizan "to neuter an animal". Un texto sobre "neutering" tiene completa carencia de "appeal" si dices "castrar o histerectomizar" por aquí y "castrar o histerectomizar" por allá cada vez que te hablan de "neutering".

Estoy considerando como una buena alternativa la palabra "asexuar". Como "neutrar", tampoco aparece en el diccionario, pero almenos resulta más familiar. La forma en participio de "asexuar", es decir "asexuado", sí existe (como adjetivo).
Juan Jacob Nov 21, 2006:
Hasta donde sé (y lo he hecho con mi caballlo) NO se extirpa el "órgano reproductivo", ojo, se extirpan los testículos. Sólo entonces el animal se llama caballo, curiosamente: antes (entero) es un potro. Como señalado, más bien es "capar".

Proposed translations

+4
27 mins

castrar

Declined
Para animales de sexo masculino. Para hembras, normalmente se dice "esterilizar".

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2006-11-22 10:13:42 GMT)
--------------------------------------------------

M-Retriver, tus notas son muy interesantes. Quisiera comentar que "asexuar" no me parece una opción válida. Asexuado significa que no tiene sexo, y como bien indica Juan Jacob, al capar o al esterilizar un animal, su sexo se conserva, aunque no su capacidad reproductora. Asexuar no tiene cabida como concepto. Hay algunos organismos asexuales, pero no se puede "asexuar", la acción no tiene sentido. Entiendo que la traducción que buscas es difícil de encontrar. Como muchas veces ocurre, es posible que no encuentres UN término equivalente y tengas que explicar el original. Yo creo que la explicación que tú mismo das no es nada mala: eliminar o privar a un animal de sus órganos reproductores.
Ánimo!
Peer comment(s):

agree René Cofré Baeza : También existe "capar"
8 mins
Sí, gracias. http://www.elalmanaque.com/julio/10-7-eti.htm
agree Marina Soldati : Completamente de acuerdo
1 hr
:-)
agree Claudia Aguero : totalmente de acuerdo con René "capar" también es muy popular
3 hrs
Sí. Castrar me sonó más fino, no sé.
agree Juan Jacob : En el campo se usa más capar, sí. Un macho capón, por ejemplo.
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search