Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
embracing (in this context)
Spanish translation:
Acoger
English term
embracing (in this context)
"Abrazando" and "abarcando" just sound too Spanglish for my likings...
5 +1 | Acoger |
Javier Herrera (X)
![]() |
5 +2 | abarca |
Lorraine Villamil
![]() |
5 +1 | comprender, abarcar |
Barbara Compañy
![]() |
5 +1 | adoptando |
travir (X)
![]() |
4 +1 | Al asimilar/al aceptar... |
Jesús Marín Mateos
![]() |
5 | incorporar(se) |
Andra Parvu
![]() |
3 +1 | prestar sus servicios |
TERESA TRILLO
![]() |
4 | recibe (...) con los brazos abiertos |
moken
![]() |
May 1, 2005 08:01: Javier Herrera (X) changed "Field (specific)" from "Finance (general)" to "Linguistics"
Proposed translations
Acoger
Regarding the sentence structure, I would rather say 'si bien acogen a...', but I don't think that's what you asked :)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 11 mins (2004-08-12 15:44:47 GMT)
--------------------------------------------------
Cooperar con, entablar vínculos con,... you got it right, it\'s obviously not \'abrazar\'.
abarca
agree |
Oderus
: abarca, agrupa, conjunta
11 mins
|
agree |
Daniel Burns (X)
39 mins
|
neutral |
Javier Herrera (X)
: Piensa en la colocación, ¿se dice muy a menudo 'abarcar a una sociedad'?
57 mins
|
comprender, abarcar
Suerte
neutral |
Javier Herrera (X)
: ídem Lorry
56 mins
|
agree |
Magdalena Gastaldi
: Concuerdo con la opción "comprender", es la más adecuada!
1 hr
|
Gracias, Magdalena.
|
Al asimilar/al aceptar...
Suerte.
agree |
Javier Herrera (X)
46 mins
|
adoptando
neutral |
Javier Herrera (X)
: ídem Lorry
47 mins
|
agree |
Margarita Palatnik (X)
1 hr
|
incorporar(se)
Sounds truly Spanish and gives the idea in the context (it's your syle choice whether you put it as a reflexive aspect or not). My opinion.
neutral |
Javier Herrera (X)
: You could use 'incorporarse' and it sounds really Spanish, but that would imply these banks hadn't been in these societies before. We don't know, it may well be that they are increasing sales. It's not your choice whether to make it reflexive!!
12 mins
|
I refered to the asker's choice, not mine,not in general. As to the true meaning of "embracing", that's what I understand from the given context: that (now)banks "incorporan"L.A. soc. to their profit.Anyway,it's not necessary to exclaim that much!!! :)
|
prestar sus servicios
agree |
Javier Herrera (X)
2 hrs
|
recibe (...) con los brazos abiertos
it's difficult to tell without knowing what the phrase goes on to say, but it seems here embracing might be used in the sense of "welcoming" this new turn in Latin American societies...as a synonym of large profits, I should think they are overjoyed!
therefore "recibir con los brazos abiertos" seems more than fitting to me.
hth
álvaro :O) :O)
Something went wrong...