Glossary entry

English term or phrase:

difference in Spanish: "complaint, claim, and grievance"

Spanish translation:

demanda / reclamo / queja

Added to glossary by Julio Torres
Nov 27, 2004 14:11
20 yrs ago
99 viewers *
English term

difference in Spanish: "complaint, claim, and grievance"

English to Spanish Law/Patents Law (general)
These three nouns appear in the text. Which would be the equivalent in Spanish (are complaint and grievance the same - queja???)

Thanks a lot!

Proposed translations

+4
20 mins
English term (edited): difference in spanish:
Selected

demanda / petición / queja

Complaint - Demanda. Se exige por la fuerza algo.
Claim - Petición, reclamo. Se pide algo, puede ser de buena manera o no.
Grievance - Queja. Sólo se dice el problema, no se pide aún algo.
Todo es según el contexto, se le puede dar un giro sutil que pueda hacer aparecer como sinónimos todas las palabras.
Por ejemplo: "Fueron a llevar una queja al presidente", suena a demanda.

Peer comment(s):

agree Lillian van den Broeck
1 hr
Gracias lazaluna =)
agree teju : complaint tambien puede ser querella
1 hr
Gracias teju =)
agree Lisa Russell
1 hr
Gracias Lisa =)
agree Cecilia Della Croce : claim puede ser reclamo
2 hrs
Gracias Cecilia =)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias!"
+2
33 mins
English term (edited): difference in spanish:

querella; demanda; agravio/motivo de queja

hope this helps. Good luck!
Peer comment(s):

agree Lillian van den Broeck
56 mins
thanks lazluna!
agree Pablo Grosschmid : motivo de queja
3 hrs
gracias Pablo!
Something went wrong...
+1
2 hrs
English term (edited): complaint, claim, and grievance

queja, demanda, agravio

One files a complaint (queja), submits a claim (demanda), and may file a grievance (agravio) or be in the middle of a grievance procedure (trámite de quejas)
Peer comment(s):

agree MercedesP
50 mins
gracias Mercedes.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search