Oct 9, 2012 00:49
12 yrs ago
13 viewers *
English term

provide you most recent child support order...

Non-PRO English to Spanish Law/Patents Law (general) child support order
Se trata de un texto breve donde se explica cuáles son los documentos requeridos para un trámite relacionado con manutención de menores después de separados / divorciados los padres.

"Child support order" es una orden emitida por un tribunal en la que se establece la cantidad de dinero que debe proveer uno de los padres al otro (normalmente el padre a la madre) para la manutención del/los hijo/s.

¿Tiene alguien idea de cómo podría decirse esto en un español latinoamericano comprensible en la mayoría de los países de Sudamérica?

Gracias

Proposed translations

19 mins
Selected

orden de manutencion establecida

Se puede decir de ambas formas:
"Pension alimenticia" u "Orden de manutencion".
Example sentence:

Orden de manutencion

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchísimas gracias ;)"
+2
3 mins

Pensión alimenticia

Bueno al menos así se dice en México
Peer comment(s):

agree berriosc
16 mins
Gracias, que tengas buenas noches
agree Beatriz Zorron-Minhondo : También en Uruguay.
11 hrs
Gracias, que tengas buen día
Something went wrong...
24 mins

Cuota alimentaria/Cuota de alimentos

¡Hola! Es otra opción. Te dejo algunos enlaces que pueden servirte.

¡Saludos!

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2012-10-09 15:04:16 GMT)
--------------------------------------------------

Y, como dice Lords, también se utiliza el término: pensión alimenticia.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search