Glossary entry

English term or phrase:

bridegroom

Spanish translation:

contrayentes

Added to glossary by EirTranslations
Feb 16, 2011 09:22
14 yrs ago
59 viewers *
English term

bridegroom

English to Spanish Other Law (general) Marriage statement
This is on a certificate (I understand before the church) of 2 people wanting to get married, they are not yet married, but they declare their civil status, whether they have been married or not under the headings bridegroom and bride. I cannot obviously put Esposo / Esposa so..what would be correct in this case and for Spain? Thanks!
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Rosa Paredes

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+9
11 mins
Selected

contrayentes

Una posibilidad.Suerte.
Peer comment(s):

agree Patricia Mendez (X) : Muchas gracias, Patricia
39 mins
Muchas Gracias Patricia
agree Mónica Algazi : Sin duda.
1 hr
Muchas Gracias Mónica
agree Maria Hoskins : es un termino más neutral y más acorde con el derecho que la alternativa
1 hr
Muchas Gracias Maria
agree Marina Soldati : Sí
2 hrs
Muchas Gracias Marina
agree Rosana Mondino
2 hrs
Muchas Gracias Rosana
agree Cecilia Rey
2 hrs
Muchas Gracias Cecilia
agree teresa quimper
3 hrs
Muchas Gracias Teresa
agree NTRAD
3 hrs
Muchas Gracias Nazaret
agree Alejandro Casasola
6 hrs
Muchas Gracias Alejandro
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks"
+5
13 mins

Novio/novia

Otra posibilidad.
Peer comment(s):

agree Alejandro Field
3 mins
agree José Manuel Lozano
37 mins
agree Ruth Wöhlk : bridegroom es novio, sin duda
57 mins
agree Ana Maria Bustos K.
4 hrs
agree Phoebe Anne
6 hrs
Something went wrong...
248 days

el contrayente

Es masculino porque existe el término femenino "bride", que sería la contrayente.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search