Feb 3, 2011 18:52
13 yrs ago
1 viewer *
English term

the 30x number about the size of the disaster

English to Spanish Law/Patents Law (general) Petroecuador/Texaco envir
Can you please translate the above sentence.

Thanks

Discussion

Lydia De Jorge Feb 3, 2011:
Agree with Adriana. The 'sentence' you provided is incomplete and without context it means nothing.
Adriana de Groote Feb 3, 2011:
Para poder ayudarte mejor, es necesario que incluyas CONTEXTO, por ejemplo, todo el segmento donde te aparece esta oración. Conviene saber de qué están hablando.

Proposed translations

3 hrs
Selected

la cifra de 30x para expresar el tamaño del desastre

o podría ponerse "las dimensiones" o "la envergadura", en lugar de "el tamaño".

Creo que esta frase se refiere al desastre ecológico provocado en la selva amazónica de Ecuador, por los desechos de las operaciones petroleras de Texaco, que pertenece hoy a Chevron, y que suman, según se ha alegado, una cantidad de crudo equivalente a 30x (30 veces) el derrame del Exxon Valdez.

"Chevron had admitted dumping more than 30x the amount of oil spilled in the infamous Exxon Valdez disaster."
http://thechevronpit.blogspot.com/2010/05/bp-chevron-and-gul...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I agree"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search