This question was closed without grading. Reason: Other
Aug 19, 2014 23:32
10 yrs ago
9 viewers *
English term

control to the extent (meaning)

English to Spanish Law/Patents Law: Contract(s)
Tengo dificultad para comprender bien esta oración.
Alguien me ayuda?

Unless expressly stated, the specific terms and conditions of any Purchase Agreement control to the extent they are in conflict with the terms and conditions of this User Agreement.

Gracias!
Valeria

Discussion

Valeria Verona (asker) Aug 20, 2014:
Sí, es muy problemática esta oración. Deberé confirmar con el cliente. Muchas gracias!
Sandro Tomasi Aug 20, 2014:
Better check with client Valeria, you just got three different interpretations of the SL. I’m leaning towards Marina’s version now, but it would be prudent of you to check with your client to be on the safe side.
Marina Sorace Aug 20, 2014:
Estoy convencida de que hay un error de tipeo en la cláusula fuente y falta la palabra "NOT" entre "Are" e "in". Es decir, debería decir: the terms and conditions of the Purchase Agreement control to the extent they ARE NOT IN conflict with the... User Agreememt.
Suerte!!!
lorenab23 Aug 20, 2014:
@ Sandro Yes that makes lots of sense. So they supersede the User Agreement. Boy! I don't think they could have made it any more complicated.
Sandro Tomasi Aug 20, 2014:
I read "control" as a verb, too. But I read the other part as: terms and conditions of a specific Purchase Agreement have priority in the event THEY DO contradict the User Agreement.
David Hollywood Aug 20, 2014:
but in retrospect it might be a bad wording
David Hollywood Aug 20, 2014:
I don't see "control" as verbal at all
lorenab23 Aug 20, 2014:
Valeria This is expressed in a very weird way but "control" here is the verb. So the way I read it is that the terms and conditions of a specific Purchase Agreement have priority as long as they don't contradict the terms and conditions of the User Agreement

Proposed translations

1 hr

verificación/control de un contrato de compra en cuanto

diría yo

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-08-20 00:36:04 GMT)
--------------------------------------------------

o: en la medida en que
Something went wrong...
8 hrs

prevalecerán siempre que

Salvo conste expresamente, las condiciones específicas relativas a cualesquiera Acuerdos de Compraventa prevalecerán siempre que estén en conflicto con las condiciones relativas al Acuerdo de Usuario.


Seguro como seguro seguro, no estoy, pero tras haberlo leído diez veces, me da la impresión de que el susodicho “User Agreement” tendrá preferencia en detrimento del “Purchase Agreement”, siempre que haya conflicto.

Saludos y suerte
Something went wrong...
10 hrs

prevalecerán, en caso de conflicto, sobre

prevalecerán, en caso de conflicto, sobre
Something went wrong...
15 hrs

prevalecerán en la medida que entren en conflicto con...

The other answers don't seem to capture that there is a varying level of control directly correlated to the level in which conflict is generated.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search